People to pay fewer medical expenses |
“十二五”末看病个人承担30% |
China plans to keep the proportion of individual medical spending against the total cost to less than 30 percent by the end of the 12th Five-Year Plan in 2015, China News Service reports. Zhang Mao, vice minister of health, said Monday that since medical reform was launched last year, China has invested more than 500 billion yuan in medical services. |
中新社消息,中国计划到“十二五”(2011—2015)末,把个人承担看病费用的比例减至30%以下。卫生部副部长张茅周一说,医改自去年启动以来,中国已投入5000多亿元人民币。 |
Master's students pay to publish |
硕士生花钱为发表 |
Master's students' theses in China are showing less academic worth these days, according to a public survey jointly conducted by China Youth Daily and Net Ease (163.com). People who took the survey said plagiarism is becoming serious in published theses and that master's students' paying to publish is increasingly prevalent because of publication pressure imposed by universities. The reason for the trend is the limitation in the current evaluation system that emphasizes the "publish or perish" principle, said Prof. Xiong Bingqi from Shanghai Jiaotong University. |
据《中国青年报》和网易联合发起的一项调查显示,我国现在硕士论文的学术价值不如从前,受访者表示已发表的论文中存在严重的抄袭问题,同时因为学校的硬性要求,硕士生越来越多地去花钱买版面发表论文。上海交通大学教授熊丙奇指出,这一现象的原因在于现行的学术评价体系存在严重弊端,仅注重发表数量。 |
Half-price ticket threshold up to 1.5m |
火车儿童半票升至1.5米 |
China's Ministry of Railways has raised the children's half-price ticket threshold from 1.1-1.4 to 1.2-1.5 meters, West China Cosmopolitan Daily reports. A child shorter than 1.2 meters accompanying an adult passenger can ride for free. The new regulation will be effective Wednesday. The new regulations also limit the luggage weight for high-speed bullet train passengers to 20 kilos or less. Regular trains also put a limit on luggage weight but it is rarely observed or enforced. |
据《华西都市报》报道,铁道部近日将儿童半票身高标准提高至1.2—1.5米,比原来升高10厘米。每位成人旅客可免费携带一名身高不足1.2米的儿童。此项新规将于周三正式生效。新规还规定,旅客坐动车携带行李不得超过20公斤,而目前普通列车并没有从实际上限制旅客行李重量。 |
China reports 68,000 new AIDS deaths |
中国6.8万人死于艾滋病 |
A Ministry of Health statement revealed that China has had 68,000 AIDS-related deaths this year as of October, almost 20,000 more deaths than the same period last year, Xinhua reports. Health ministry officials also said the total number of registered AIDS patients and HIV carriers have surpassed 370,000, including 130,000 AIDS patients. Yunnan, Henan, Sichuan, Guangxi, Guangdong and Xinjiang account for a disproportionate 77.1% of the country's HIV/AIDS sufferers. Meanwhile, sex is the most prevalent method of HIV transmission in the country. |
新华社消息,卫生部发布消息称,截至2010年10月底,我国今年艾滋病死亡人数达到6.8万余人,比去年同期增加近2万人。卫生部官员还透露,我国累计报告艾滋病病毒感染者和病人37万余例,其中病人13万余例。云南、河南、四川、广西、广东和新疆六地累计报告感染者和病人数占全国报告总数的77.1%。而性传播已经成为艾滋病在我国传播的主要途径。 |
Go to Forum >>0 Comments