Work-related problems afflict 200 mln |
我国进入职业病高发期 |
An estimated 200 million people in China suffer from work-related diseases, Health Minister Chen Zhu said Tuesday, China.org.cn reports. China has a high occurrence of occupational diseases. |
中国网消息,卫生部部长陈竺9日称,我国已进入职业病高发期,约有2亿劳动者正遭受职业病危害。 |
Guangzhou airport steps up security |
白云机场加大安检力度 |
Guangzhou Baiyun International Airport steps up security measures today as the Asian Games will open this Friday. Every passenger will go through a double-check process and must remove their shoes to have them x-rayed, reports the Guangzhou Daily. |
据《广州日报》消息,距广州亚运会开幕还有2天时间,广州白云国际机场从今日起加大安检力度,开始对所有乘客实施二次人身复查,同时要求所有乘客脱鞋并放入X射线机扫描。 |
Parcel delivery raises prices |
多家快递本月集体涨价 |
The Beijing Times reports that Chinese domestic parcel service companies are raising prices this month due to rising costs in staff maintenance and gasoline. Hence, the cost for each parcel will be 1-2 yuan more per kilo, depending on the destination. |
据《京华时报》报道,考虑到人力成本和油价上升,国内多家快递公司本月开始集体涨价。至此,快递包裹将根据送达区域,每公斤运费上浮1-2元。 |
Lipstick blamed for boy's death |
男孩涂赠送唇膏死亡 |
A 6-year-old boy from Liaocheng, Shandong Province, died after applying lipstick that came with a bag of Menghuan Tianshi snacks, Qilu Evening News reports. Menghuan Tianshi, which costs 0.35 yuan, has Quality Safety (QS) approval. |
据《齐鲁晚报》报道,山东省聊城市一名6岁男孩因将零食“梦幻天使”内附赠的“唇膏”涂到嘴唇上而致死亡。这种进价仅0.35元的小零食上印有QS产品质量安全认证标志。 |
De Niro to be honored at Golden Globes |
金球终身成就奖:德尼罗 |
Robert De Niro will be given the Cecil B. DeMille Award at January's Golden Globe Awards show for his outstanding contribution to the entertainment field, USA Today reports. Philip Berk, president of the Hollywood Foreign Press Association, and Kevin Spacey made the announcement yesterday. |
据《今日美国报》报道,罗伯特·德尼罗因其对电影业杰出的贡献,获得金球奖的终身成就奖——塞西尔·B·德米尔奖,此奖将于明年1月颁发。昨日,金球奖的主办单位——好莱坞外国记者协会主席菲利普·伯克和星凯文·史帕西宣布了这一喜讯。
(China.org.cn)
|
Go to Forum >>0 Comments