DiCaprio in Zhang Yimou's film |
新任“谋男郎”莱昂纳多 |
Zhang Yimou's new film "Thirteen Girls in Jinling City," which has been in production for 4 years, features Leonardo DiCaprio as the star, the West China City Daily reported. It's reported that Zhang Yimou and the producer Zhang Weiping choose DiCaprio because he is very popular in China now. The film is adapted from the celebrated writer Yan Geling's novel of the same name, about the experiences of a group of prostitutes during the 1937 Nanjing Massacre. |
据《华西都市报》报道,张艺谋筹备了四年的新片《金陵十三钗》的男主角已锁定莱昂纳多·迪卡普里奥。据了解,张艺谋以及制片张伟平之所以选择迪卡普里奥,主要是因为他目前在中国的高人气。这部电影改编自知名作家严歌苓的同名小说,讲述的是一群风尘女子面对1937年南京大屠杀的故事。 |
Work-related injury redefined |
上下班工伤范围扩大 |
A revision of the Regulation on Work-Related Injury Insurance now classifies any injury that occurs on a person's commute to work as a work-related injury, regardless of where it occurs, Xinhua reports. Before, only people who were involved in motor vehicle accidents could claim work-related injuries. Now, non-motor vehicle accidents, such as those that happen on urban railways, ferries or trains, will also be considered, and victims will be compensated if they are not responsible for the accidents. The law now also applies to more institutions. Previously, only business employers were obliged to pay the premium, but now public institutions, social groups, non-profit organizations, foundations, law firms and accounting firms will also provide their employees with work-related injury insurance. |
新修改的《工伤保险条例》规定,职工上下班途中无论在何处受到事故伤害,均可视做工伤处理。据新华社报道,之前的《工伤保险条例》草案仅将职工上下班途中遭遇机动车伤害视为工伤,而修改后的草案则将涉及城市轨道交通、客运轮渡、火车等非机动车交通事故也考虑进来,若受伤职工无主要责任将会得到工伤赔偿。此外,草案还扩大了工伤保险适用范围,要求除企业和商户外,事业单位、社会团体,以及民办非企业单位、基金会、律师事务所、会计师事务所等组织也要为员工提供工伤保险。 |
Rat curry at Bangladeshi university |
孟大食堂吃出老鼠 |
University officials in Bangladesh have ordered a major rat extermination drive after rodent meat found its way into chicken curry served to students, the BBC reports. The incident happened at Rajshahi University in western Bangladesh. One student detected the head of the rat while eating his lunch. That student instantly suffered an upset stomach. Soon after the incident hundreds of angry students staged a demonstration demanding action against the chef. The chef has now been suspended and apprehended by police. |
英国广播公司报道,在食堂的咖喱鸡饭里吃出老鼠肉之后,孟加拉国的大学官员下令清剿老鼠。这一事件发生在西孟加拉的拉杰沙希大学。一个学生在吃午饭的时候发现饭里有一只老鼠头。那个学生当时胃里就开始翻滚。此事发生之后,几百个愤怒的学生示威游行要求对厨师进行惩罚。目前厨师已经被停职并移交给警察局。 |
Ban movies with cigarette scenes! |
孩子不应看《指环王》 |
Children should be banned from watching films like "101 Dalmatians" and "Lord of the Rings" because they feature people with cigarettes, according to an NHS anti-smoking group, The Telegraph reported. It said research showed children were more likely to start smoking if they had been exposed to certain images, including people smoking on television and in films. Therefore, it wants the Plymouth City Council in Devon to use its powers to reclassify such films. The council described it as a complex issue that should be left to national classification systems and guidelines. The British Board of Film Classification (BBFC) said banning children from films was not the answer. |
英国《每日电讯报》报道,英国国家卫生署的一个反吸烟组织建议,孩子应该禁止看像《101花斑狗》和《指环王》这样的电影,因为剧中人物吸烟。该组织说,研究表明孩子如果在电视或电影上看到别人吸烟的形象就很有可能开始学吸烟。因此,该组织希望普利茅斯市在德文郡的城市理事会运用他们的权力对这些电影重新进行分级。理事会认为这是一个复杂的问题,应该按照国家的电影分级系统和指导方法来解决。而英国电影分级委员会认为禁止孩子看电影不是解决问题的方法。 |
Family of 3 attempts suicide twice |
一家三口因高利贷自杀 |
Three family members from Yangzhou, Jiangsu Province, attempted to commit suicide twice when they were unable to pay a 1.2-million-yuan debt, Yangtse Evening Post reports. They first took more than 200 sleeping pills and attempted to gas themselves on Tuesday, but were rushed to the hospital after the father's colleague discovered them. They were saved by neighbors the next day after slitting their throats. |
《扬子晚报》消息,因无力偿还120万元的债务,江苏省扬州市一户家庭一家三口两次集体自杀。他们先是在12月7日服用了200多粒安眠药,并利用家里的煤气自杀。他们被这家父亲的同事发现后送到医院,挽回了性命。次日,他们又持刀割喉,一起“自刎”,幸亏被邻居发现,才被救活。 |
Go to Forum >>0 Comments