Emigrating for education
|
新富知识精英掀移民潮
|
China is becoming the largest migrant exporter and the investment migration tide is the hottest topic for Chinese media this year, according to the 2010 Global Security and Politics report issued by the Chinese Academy of Social Sciences, International Finance News reports. The new tide of investment migration starting from the 21st century has its features. The migrants want to change their nationalities but continue to live in China. They are mainly the newly rich and intellectual elite. The most popular countries are Canada, the US and Australia. The main reason is for children's education.
|
《国际金融报》消息,2010年的中国社科院《全球安全与政治》报告显示,中国正成为全球最大的移民输出国,而投资移民热也成为今年中国媒体热议的话题。21世纪开始的投资移民热呈现新的特点,申请者们只是希望更换公民身份但继续留在中国生活。这批新移民群体主要由新富阶层与知识精英构成。普遍受到中国投资移民申请者青睐的国家是加拿大、美国和澳大利亚。"子女教育"是客户选择移民海外的最主要原因。
|
Internet café blast kills 6
|
贵州网吧爆炸6人死亡
|
At least 6 people were killed and 38 others injured – 9 seriously – in an explosion that ripped through an Internet café in the downtown area of Kaili, Guizhou Province, Saturday night, Xinhua reports. Chemicals illegally stored in an adjacent room were the source of the blast. The blast occurred at around 11:05 pm. Its shock wave shattered the windows of nearby buildings. Local police have yet to identify the victims, and a further investigation is underway.
|
据新华社报道,昨晚11时5分许,贵州省凯里市一网吧发生爆炸,至少造成6人死亡,38人受伤,其中9人伤势严重。网吧隔壁屋内所藏的非法化学原料导致了爆炸,爆炸产生的气浪震碎了临近建筑物的玻璃。当地公安机关仍在确认遇难者的身份,并对爆炸事故做进一步的调查。
|
China sees gold imports surge
|
中国黄金进口量激增
|
Gold imports into China have soared this year, turning the country into a major buyer for the first time in recent memory, the Financial Times reports. Figures revealed on Thursday showed more than 209 tons of gold were imported through the Jan-Oct period this year, almost five times the volume of last year. The surge puts China on track to overtake India as the world's largest consumer of gold and a powerful force in global prices.
|
据英国《金融时报》报道,中国今年黄金进口量激增,使中国近年来首次成为一大黄金买家。据周四公布的数据,今年前10个月中国的黄金进口量超过209吨,大约是去年的5倍,这使中国有望超越印度,成为全球最大的黄金消费国,以及影响金价的一股强大力量。
|
2 dead in Russian plane landing
|
苏制客机迫降2人死亡
|
At least 2 people have been killed and 83 injured yesterday after a Russian passenger jet with 168 people on board made an emergency landing at Domodedovo airport, 30 km south of Moscow, after all three engines cut out, Bloomberg reports. The plane was a Soviet era Tu-154, the same type as one that crashed in April and killed Polish President Lech Kaczynski.
|
据彭博新闻社消息,昨日,一架俄罗斯客机在莫斯科以南30公里处的多莫杰多沃机场紧急迫降过程中,造成至少2人死亡,83人受伤。机上共载有168人,飞机的 3个发动机在起飞后先后停止工作。这架飞机为苏制图-154型客机,与前波兰总统卡钦斯基今年4月坠机身亡时所乘的是同一机型。
|
Both candidates claim presidency
|
科特迪瓦两总统"缠斗"
|
The Constitutional Council of Cote d'Ivoire invalidated Alassane Ouattara's majority and declared the incumbent Laurent Gbagbo the winner of the presidential election. Both candidates declared victory afterward, CNN reports. French President Nicholas Sarkozy appealed for calm and urged military and civilian officials to respect the will of the people in the West African country while US President Barack Obama warned Gbagbo that "the international community will hold those who act to thwart the democratic process and the will of the electorate accountable for their actions."
|
据美国有线电视新闻网报道,科特迪瓦宪法委员会废除了总统候选人阿拉萨内·瓦塔拉的多数票,宣布现任总统、劳伦特·巴博获得竞选胜利。随后两位候选人均宣布获胜。法国总统尼古拉·萨科齐呼吁各方克制,并敦促科特迪瓦国内的军政部门尊重选举结果和人民的意愿。美国总统巴拉克·奥巴马警告巴博,表示"国际社会将会制裁那些妨碍民主进程和选民意愿的人"。
|
Go to Forum >>0 Comments