China rises in competitiveness |
中国竞争力继续上升 |
China leads among large developing countries as the 27th most competitive country in the world overall, according to the World Economic Forum's Global Competitiveness Report 2010-2011 released Thursday. It was ranked 29th last year. Switzerland again topped the overall rankings, while the U.S. fell to fourth place after ceding the top spot last year. Sweden placed second and Singapore was third. Germany, Japan, Finland, the Netherlands, Denmark and Canada round out the top 10.
The competitiveness rankings are based on the Global Competitiveness Index (GCI), developed for the World Economic Forum by Sala-i-Martin in 2004. The GCI is based on 12 pillars of competitiveness, providing a comprehensive picture of the competitiveness landscape in countries around the world at all stages of development. The pillars are: institutions, infrastructure, macroeconomic environment, health and primary education, higher education and training, goods market efficiency, labor market efficiency, financial market development, technological readiness, market size, business sophistication, and innovation. |
据世界经济论坛周四发布的《2010-2011年全球竞争力报告》,在大型发展中经济体中,中国继续领先,今年的排名又上升了两位,由去年的29名上升至第27名。瑞士在今年继续独占鳌头,而美国在去年失去头把交椅之后,今年又被瑞典(第2位)和新加坡(第3位)超越,排名下降至第4位。排名第5至第10的国家分别是德国、日本、芬兰、荷兰、丹麦和加拿大。
《全球竞争力报告》的竞争力排行榜以全球竞争力指数为基础,由萨拉•伊•马丁教授为世界经济论坛编制并于2004年引入,而全球竞争力指数又以12个主要竞争力因素为基础,全面地反映了处于不同发展阶段的世界各国的竞争力状况。这些因素包括机构、基础设施、宏观经济环境、健康与初等教育、高等教育和培训、商品市场效率、劳动力市场效率、金融市场发展、技术就绪度、市场规模、商业成熟度和创新。 |
Children get free measles vaccine |
儿童免费接种麻疹疫苗 |
China's Ministry of Health is planning a nationwide measles vaccination campaign September 11-20. Vaccines will be free to around 100 million children under 14 years' old, the Beijing News reported. Immunization is optional and parents can take the children to an appointed hospital to get the injection. Children vaccinated will have to remain in the hospital for at least half an hour as a precaution against allergic reactions. China plans to eradicate measles by 2012. |
据《新京报》报道,中国卫生部将在本月11至20日开展全国范围内的麻疹疫苗接种工作,1亿名14岁以下儿童将免费接种。本次接种采用自愿原则,家长可以主动带孩子去定点医院接种。儿童在麻疹疫苗接种完成以后,必须要在现场留观半个小时,防止过敏现象发生。我国计划在2012年完全消灭麻疹传染病。 |
3 in Shandong die from tick bites |
山东省三人被蜱虫叮咬致死 |
Three people in Penglai, Shandong Province, died in July after being bitten by deer ticks, the Chongqing Evening News reported. The incidences coincide with an epidemic in adjacent Henan Province, where 18 people so far have died after being bitten by the bugs. The victims all exhibited signs of organ failure before death. Henan health authorities, who earlier said the deaths were caused by a virus, have also said the victims died of anaplasmosis, a disease caused by a bacteria that is usually transmitted to humans through ticks.
People with anaplasmosis usually live in Henan, Guangdong and Guangxi provinces. This year, Henan, Shandong and Hubei have reported cases. The deer tick is an eight-legged insect no bigger than a sesame seed that is best removed from the body with tweezers.
|
据《重庆晚报》报道,山东蓬莱已发现3起因蜱虫咬人致死病例。同时在邻近的河南省因蜱虫叮咬已造成18人死亡。所有的病人在死亡之前都出现了器官衰竭症状。河南卫生部门先前表示病原为某种病毒,声称该病名为“无形体病”,由细菌感染导致,经蜱虫叮咬传染给人。
患病人群主要分布在河南及两广地区。今年为止,河南、山东和湖北都出现了病例。蜱虫是一种八足虫,大小和芝麻相当。如发现蜱虫叮咬,强烈建议立即用镊子将其除去。 |
Gunmen rob gold from Shanghai store |
三持枪歹徒沪上劫金柜 |
Three masked gunmen stormed into an E-Mart in Shanghai's Minhang District last night around 8:30 and headed for the jewelry counters, breaking glass shelves with the butts of their shotguns, the Shanghai Morning Post reported. Witnesses said that they grabbed a bunch of gold bars after slinging homemade explosives before racing out the store. Police are now looking for the suspects. |
据《新闻晨报》报道,昨晚8:30左右,3名蒙面持枪男子冲入上海闵行区的一家易买得商厦,用枪柄砸碎金柜的柜台玻璃。目击者称歹徒先是扔出了一些自制的“烟雾弹”,然后抓起不少金条逃之夭夭。上海警方已对这三名劫匪展开全力追捕。 |
Scandal live broadcast on twitter |
妻子微博直播“捉奸门” |
A woman with the username Zhaotingjingmei and her husband fought over Twitter yesterday after the woman discovered her husband in bed with another woman, the Yangtze Evening Post reported. The woman, a painter, became so furious, she revealed the affair with a Twitter post and live-tweeted the fight between her, her husband and his mistress. Her husband also posted his responses on his own Twitter account. |
据《扬子晚报》报道,网友“赵庭景美”昨天将丈夫捉奸在床,之后与其在微博上互斗。报道称,一位女画家昨天早晨将老公和“小三”捉奸在床,气愤的她把此事发在了自己的微博上,并持续“直播”她与老公以及“小三”之间的交锋。她老公竟也在自己的微博上予以回应。 |
Go to Forum >>0 Comments