Surfer killed by great white shark |
冲浪者遭大白鲨攻击身亡 |
31-year-old surfer Nicholas Edwards died after being attacked by a great white shark off Western Australia's south-west coast yesterday, the Daily Mail reported. The huge creature was chasing a group of seals when it attacked Edwards. As he battled to reach the safety of land, other surfers raced to help him, dragging him ashore, but described the loss of blood from his shredded leg as 'just terrible'. Despite desperate rescue efforts, the father-of-two was pronounced dead shortly after arriving at hospital. Great white sharks are common along the Western Australian coast and surfing in the early morning is regarded as risky. Six years ago another surfer, Brad Smith, died in a shark attack at the same beach. |
英国《每日邮报》报道,昨天,31岁的冲浪者尼古拉斯•爱德华兹在西澳大利的西南海岸遭大白鲨袭击身亡。据传,这头庞然大物是在追逐一群海豹时咬伤该冲浪者的。爱德华兹被咬后奋力游向海岸,另一些冲浪者急忙跑过来将他拖到岸上。他的一条腿被撕破,失血严重。尽管人们全力施救,已是两个孩子父亲的爱德华兹还是在被送往医院不久后死亡。报道称,该海域中常有大白鲨出没,清晨冲浪尤其危险。6年前,一个叫布拉德•史密斯的人在这段海岸冲浪时也被鲨鱼咬死。 |
Newsweek names Finland best country |
世界最好国家——芬兰 |
U.S. Newsweek magazine ranked Finland the best out of 100 countries to live in, Helsinki Times reported. The survey measured five categories of national well being: education, health, quality of life, economic competitiveness and political environment. Countries were also divided into groups based on size and income. Overall, Nordic countries did well in the ranking. Sweden was third, Norway fifth and Denmark 10th, all being small but wealthy. Switzerland was second, while the U.S. didn't squeeze into the top 10 (ranking 11th). China came in at 59. |
据《赫尔辛基时报》消息,美国《新闻周刊》将芬兰排在“最适合生活的100个国家”榜首。该调查结果根据各国的五项幸福衡量标准而出炉,分别是:教育、健康、生活质量、经济竞争力和政治环境。参选国还被按照面积大小和收入情况分类。总体而言,北欧国家表现较好,瑞典排名第三,挪威第五,丹麦第十,均是小巧而富足的国家。瑞士排名第二,美国这次跌出前10 (位列第11),中国排在第59位。 |
Mesut Ozil moves to Real Madrid |
皇马宣布签下厄齐尔 |
Real Madrid announced today that they have signed German midfielder Mesut Ozil from Werder Bremen, the Guardian reports. Real are understood to have paid €20 million for the 21-year-old, who has signed a six-year deal and will earn €5 million a year. |
《卫报》消息,西甲豪门皇家马德里今天宣布签下了现为云达不莱梅效力的德国前腰厄齐尔。皇马为这名21岁的球员支付了2000万欧元的转会费。厄齐尔与皇马的合同为期6年,年薪500万欧元。 |
Singer gets probation for stripping |
歌手脱衣,被判缓刑 |
R&B singer Erykah Badu was fined US$500 and given six months probation for stripping while filming a music video in Dallas' Dealey Plaza where President John F. Kennedy was assassinated, Reuters reported. The 39-year-old music star was charged with disorderly conduct in April over her nude video shoot. |
路透社消息,在达拉斯的迪利广场,即美国前总统约翰•F•肯尼迪遇刺地,节奏布鲁斯歌手埃里卡•巴杜为拍摄音乐录影带脱去衣衫,为此她付出了500美元的罚金,并判处缓刑6个月。这个39岁的乐坛明星由于拍摄裸体镜头于4月份被控告妨害治安。 |
Micro pig farm ads banned |
微型猪广告被禁 |
The British Kune Kune Pig Society has complained to the UK Advertising Standards Authority (ASA) about advertisements from Cambridgeshire-based Little Pig Farm that offer "easy to care for" pigs as pets that are the "smallest in the UK", measuring just 12in to 16in (30cm to 40cm) when fully grown, the Guardian reports. The society argued the ad was misleading because there is "no breed that would grow only as tall as 16 inches" and reckoned the pigs would grow much larger and would thus "become difficult to care for as pets". The ASA agreed with the society and banned the advertisement. |
据《卫报》报道,位于剑桥郡的小猪农场在广告中称其销售“易于照料的”宠物猪,并称这种猪是“英国最小的”,长成后只有12至16英寸(30至40厘米)。英国昆昆猪协会向广告标准局投诉,认为此广告颇有误导性,一来“没有一种猪长成后只有16英寸高”,二来协会认为猪会长得较大,这样“把猪作为宠物来照料就困难了”。广告标准局同意协会的观点,取缔了此广告。
(China.org.cn)
|
Go to Forum >>0 Comments