Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-12-28
“网速太慢”导致身份证“难产”

US President Barack Obama and Secretary of State Hillary Clinton were the 'most admired' man and woman in the United States in 2010, according to an annual Gallup poll.
US President Barack Obama and Secretary of State Hillary Clinton were the "most admired" man and woman in the United States in 2010, according to an annual Gallup poll.
Obama and Clinton 'most admired' 奥巴马、希拉里最惹人羡 
US President Barack Obama and Secretary of State Hillary Clinton were the "most admired" man and woman in the United States in 2010, according to an annual Gallup poll, the Daily Telegraph reports. President Obama led the field of male candidates with 22 percent, followed by former presidents George W. Bush (five percent) and Bill Clinton (four percent). Hillary Clinton held onto the title of "most admired" woman for the ninth straight year. This year she led with 17 percent, followed by former vice presidential candidate Sarah Palin on 12 percent, and TV superstar Oprah Winfrey on 11 percent. 据英国《每日电讯报》报道,美国盖洛普公司对美国民众进行的一年一度的民调显示,2010年美国“最令人羡慕的男女”分别是美国总统巴拉克•奥巴马和国务卿希拉里•克林顿。奥巴马以22%的压倒性优势排行榜首。紧随其后的是美国前总统乔治•布什(5%)和前总统比尔•克林顿(4%)。希拉里•克林顿连续9年蝉联“最令人羡慕女性”的称号,今年获得17%的支持。紧随其后的是前副总统候选人莎拉•佩林(12%)和著名脱口秀主持人奥普拉•温弗瑞(11%)。
Neanderthals cooked vegetables 尼安德塔人煮食蔬菜
A new study shows the Neanderthal diet was not confined to meat and was more sophisticated than previously thought, the BBC reports. Researchers found grain and cooked vegetable in Neanderthals' teeth, and concluded they cooked and ate plants and vegetables. The study is the latest to suggest that, far from being brutish savages, Neanderthals were more like us than we thought. 据英国广播公司报道,一项最新研究表明,尼安德塔人的食物不只局限于肉类,他们的饮食习惯要更加复杂。研究人员从尼安德塔人的齿缝里发现了谷物和煮过的蔬菜,由此得出结论,尼安德塔人煮食蔬菜等植物。这项研究揭示了尼安德塔人并非我们想象中的那样野蛮,他们的生活习惯与现代人更为接近。
Natalie Portman expecting 1st child 娜塔莉怀孕与男友订婚
Actress Natalie Portman is engaged to French ballet dancer and choreographer Benjamin Millepied, and is expecting her first child with him, Reuters reported. The 29-year-old actress met Millepied while shooting her new movie, "Black Swan," which has stirred talk of a possible Oscar. 据英国路透社报道,影星娜塔莉•波特曼宣布与法国芭蕾舞蹈家兼舞蹈指导本杰明•米勒皮订婚,并将迎来他们的第一个孩子。现年29岁的娜塔莉在拍摄新片《黑天鹅》期间与本杰明相识。她还因此片被视为明年奥斯卡影后的有力竞争者。
Jail for hacking wife's email 偷看妻子邮件面临五年监禁
A husband who suspected his wife was having an affair faces up to five years in jail after reading her emails without permission, the Daily Telegraph reports. Leon Walker has been charged under U.S. anti-hacking laws aimed at preventing identity theft. He is alleged to have used his computer skills to gain access to his wife's Gmail account on their shared home computer. Mr. Walker discovered a series of emails that confirmed his suspicions that his wife was cheating.

英国《每日电讯报》消息,一位丈夫因怀疑妻子有外遇,未经妻子允许偷看妻子的邮件面临五年监禁。该男子名叫里昂•沃克,他因违反反黑客入侵法在美国被起诉,该法律是用来防止身份盗窃的。沃克被诉运用他的计算机技能在共享的家用计算机上侵入妻子的谷歌邮箱帐户。沃克发现了一系列的邮件,证实了妻子确实在欺骗他。

 

(China.org.cn)



     1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-12-27
- Daily News 2010-12-26
- Daily News 2010-12-23
- Daily News 2010-12-22
- Daily News 2010-12-21
Chinglish Corner