400 killed in Cambodia stampede |
柬送水节400人踩踏死亡 |
Nearly 400 people were killed and 755 others injured in a stampede on Monday night as millions of Cambodians celebrated the last day of the three-day annual Water Festival in the capital Phnom Penh, Xinhua reports. The stampede took place on a bridge that connects the city with the Diamond Island. In a state of panic, some people tried to flee over the bridge causing people to be crushed. Others drowned as they fell off the bridge into the water. |
新华社消息,柬埔寨首都金边周一晚发生严重踩踏事件造成近400人丧生,755人受伤。周一是柬埔寨一年一度的送水节活动的最后一天,事件发生在连接金边和钻石岛的一座桥上。慌乱中有些人试图逃离桥上造成相互踩踏,有些人从桥上坠入水中淹死。 |
2010 hottest year on record |
2010史上最热 |
The combined global average land and ocean surface temperature between January and October tied with the same period in 1998 as the warmest on record, the website ReportingClimateScience.com reports. Surface temperatures are 0.63 degrees Celsius above the 20th century average, according to data from the US National Oceanic and Atmospheric Administration's National Climatic Data Center in North Carolina, which has records dating back to 1880. |
据美国“气候科学报告”网站,今年1至10月全球陆地海洋表面平均温度与1998同期持平,为历史上最热一年。此温度比20世纪平均值高了0.63摄氏度。这一系列数据由位于美国北卡罗来纳州的国家海洋气候局气候数据中心发布,该中心保存着自1880年以来的历史数据。 |
US may reconsider invasive airport scans |
美拟调整机场安检措施 |
The head of security at US airports has conceded that new screening procedures could be changed, following public outcry after the release of videos of children being given pat-downs, the Daily Telegraph reports. Passengers have expressed outrage over the procedures, which rely on highly revealing full-body scans and rigorous physical pat-downs for those who choose to opt out of the scans. But John Pistole, head of the Transport Security Administration, refused to indicate what changes would be made and when. |
据英国《每日电讯报》报道,近日,一些关于儿童在机场遭搜身检查的视频曝光,引发公众抗议。美国机场安全部门表示,可能会对新的扫描安检措施作出调整。据悉,目前的安检主要依赖高裸露度的全身扫描仪。如果拒绝扫描,就得接受严格的搜身检查,导致很多乘客不满。美国运输安全管理局局长约翰·皮斯特拒绝透露措施调整的具体内容和时间。 |
iPhone 4 helps snatch subscribers |
多数联通iPhone 4用户来自移动 |
China Unicom reported a record 1.1 million new 3G subscribers in October, in which iPhone 4 users accounted for more than 20%, China Business News reports. Rival China Mobile is feeling the pressure of losing customers. Possible statistics show that 73% of mobile phone users have switched service providers because of iPhone 4. |
据《第一财经日报》消息,中国联通10月3G新增用户达到历史新高110万,其中20%以上都是iPhone4用户。竞争对手中国移动已经明显感觉到用户流失的压力。有数据显示,为使用iPhone4而“叛逃”到联通的比例是73%。 |
Antique furniture fetches record price |
黄花梨家具拍卖创纪录 |
A Chinese Ming dynasty Huanghuali six-post canopy bed sold for 43.12 million yuan at the autumn auction of China Guardian in Beijing Monday, Xinhua reports. The price sets a record for antique Huanghuali furniture at auction. |
据新华社报道,周一在北京举行的中国嘉德秋季拍卖会上,明代黄花梨架子床以4312万元人民币高价成交,创出黄花梨家具拍卖的新纪录。 |
Go to Forum >>0 Comments