Cat sets record as world's longest |
世界最长的猫 |
Stewie, a 5-year-old Maine Coon from Reno, Nev., was certified by Guinness World Records as the world's longest domestic cat, AOL News reports. He stretches 123.2 centimeters from the tip of his tail to his nose. The record was previously held by another Maine Coon that measured 121.9 centimeters. |
据美国在线报道,来自美国内华达州里诺市的一只5岁的缅因猫斯蒂威被吉尼斯世界纪录认定为世界最长的猫。猫咪站起来后,从它小鼻尖到尾巴尖总共有123.2厘米长。前该记录保持的猫咪身长为121.9厘米。 |
Temperatures to drop across nation |
全国降温 最高可降16℃ |
China's National Meteorological Center said a cold front will sweep across most regions of China, lowering temperatures further, Xinhua reports. Forecasters say Xinjiang will see light rain, showers or snowfall on Friday and Saturday, triggering a further 6-degree Celsius drop in temperatures. In middle and eastern China, temperatures could drop to 6 degrees Celsius to 10 degrees Celsius, bringing strong winds, rain and snow between Saturday and Tuesday. In northern, northeastern and southeastern China, temperatures may drop to 12 degrees Celsius to 16 degrees Celsius. |
据新华社报道,中央气象台称,今年入秋以来最强冷空气将“横扫”我国大部地区。预计本周四至周五,新疆气温将下降6℃,出现雨雪天气。本周六至下周二,中东部地区将出现大范围的大风降温和雨雪天气过程,气温普降6℃-10℃。华北、东北、东南等地区降温幅度可达12℃-16℃。 |
Hitler exhibit a huge hit |
希特勒展引万人参观 |
"Hitler and the Germans" an exhibition in Berlin's German Historical Museum that investigates the society that created Hitler, has seen more than 10,000 visitors walk through its doors since opening last Saturday, Reuters reports. The exhibition's popularity was attributed to it being "the first exhibition to explain how a man who lived on the margins of society for 30 years could become an almost mythical leader of the German people." |
据路透社报道,自从10月16日开展以来,柏林国家历史博物馆《希特勒与德国人》展吸引了上万人来参观。这个展览展出了希特勒成长的社会背景,该展览之所以如此受欢迎是因为它第一次展示了一个在社会底层生活了30年的人是如何奇迹般地成为德国领袖的。 |
Woman charged in skydiving murder case |
女跳伞者杀情敌 |
A Belgian skydiver named Els Clottemans has been convicted of murder for sabotaging the parachute of a love rival, who fell 4,500 meters to her death in Nov. 2006, USA Today reports. Clottemans, a 26-year-old primary school teacher in Brussels, now faces life in prison. |
据《今日美国》报道,2006年11月, 比利时一名跳伞运动员艾尔丝·科洛特曼破坏情敌的降落伞,导致后者从4500米的高空直接坠落死亡。科洛特曼今年26岁,是布鲁塞尔的一名小学教师,她已被定罪,并将面临终身监禁。 |
NZ may lose 'Hobbit' |
《霍比特人》拟搬出新西兰 |
Peter Jackson's production company, Wingnut Films, said in a statement Thursday that the actors' move in threatening to boycott the production of "The Hobbit" movies had undermined Warner Bros. confidence in the movie industry of New Zealand, AP reports. "Next week Warners are coming to New Zealand to make arrangements to move the production offshore," the statement said. Production of "The Hobbit" was given the green light from Warner Bros. and New Line Cinema on the weekend, with Jackson as director. Shooting is due to begin in February. But Wingnut Films and the union Actors' Equity have been at loggerheads over pay deals for actors in the $500 million two-film prequel to the "Lord of the Rings" trilogy. |
据美联社报道,彼得·杰克逊的制片公司温纽特影片公司周四发表声明表示,演员工会号召抵制《霍比特人》电影的做法使华纳兄弟电影公司对新西兰电影产业的信心大减。声明说:“下周华纳将派人到新西兰筹备将影片制作移师海外。”上周末,华纳兄弟和新线电影公司允许《霍比特人》开拍,杰克逊任导演。电影计划在明年二月份开机。但是在新西兰拍摄这两部投资高达5亿美元的《指环王》前传电影并不容易:温纽特影片公司和演员权益保障协会一直就演员的薪酬协议争执不下。
(China.org.cn)
|
Go to Forum >>0 Comments