Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-10-18
中国弃申2026世界杯

China has dropped the option to bid for the 2026 FIFA World Cup. Chinese football authorities said the chaos in Chinese football over the past year was an obstacle for China's bid to host the event. [Jiang Lidong/Oriental Morning Post]

China has dropped the option to bid for the 2026 FIFA World Cup. Chinese football authorities said the chaos in Chinese football over the past year was an obstacle for China's bid to host the event. [Jiang Lidong/Oriental Morning Post]
China drops bid for 2026 World Cup 中国弃申2026世界杯
China has dropped the option to bid for the 2026 FIFA World Cup, Lianhe Zaobao reports. AFC President Mohamed Bin Hammam confirmed the news, quoting Wei Di, chief of the China Football Association. Chinese football authorities said the chaos in Chinese football over the past year was an obstacle for China's bid to host the event. 据新加坡《联合早报》报道,亚足联主席哈曼17日证实,中国足球掌门人韦迪向他表示,中国不会再申办2026年世界杯足球赛的举办权。中国足协官员也表示,中国足坛这一年来的混乱和无序,已经成为了妨碍中国申办这一赛事的绊脚石。
China expecting super typhoon Megi 台风“鲇鱼”将登陆中国
Super typhoon Megi is expected to enter the South China Sea Tuesday, China's National Meteorological Center said today, as torrential rains have already forced the evacuation of almost 140,000 people in Hainan Province, Xinhua reports. The meteorological center has issued warnings for vessels in the area. Possibly the strongest typhoon to hit China this year, Megi landed in the northern Philippines this morning, and flights bound there were canceled as typhoon Megi continues to dump heavy rain, causing flash floods and forcing thousands of people to evacuate. The 13th typhoon of the year is packing winds of up to 260 km per hour, which makes it the strongest typhoon to appear in the northwest Pacific since 1990 and the strongest typhoon of the year worldwide. 据新华社报道,中国国家气象中心今日宣布,超强台风“鲇鱼”有望于周二进入南海。于此同时,海南省连降暴雨,迫使14万人转移。气象中心已向南海区域的船只发出了警告。“鲇鱼”可能是中国今年迎来的最强台风。它已于今日上午登陆菲律宾北部。它带来了强降雨,席卷菲律宾北部,引发特大洪水,数千人被迫转移,飞往菲律宾北部的航班也取消。“鲇鱼”是今年第13号台风,其最大风力高达每小时260千米,为西北太平洋地区自1990年以来的最强台风,在世界范围来说其也是年度最强台风。
Mobile phones fight poverty 手机有助于扶贫
The Information Economy Report by the United Nations Conference on Trade and Development shows that mobile phones can improve the livelihoods of the poorest people in developing countries, Reuters reports. Mobiles have spawned a wealth of micro-enterprises, offering work to people with little education and few resources. Examples are selling airtime on the streets and refurbishing handsets. But governments must design responsive policies to ensure that the benefits reach the broadest number in the most effective way. In developing countries, the mobile phone subscription rate is now 58 per 100 people, and rising rapidly, with the rate in the poorest Least Developed Countries up at 25 from only 2 per 100 a few years ago, UNCTAD figures show. 据路透社报道,联合国贸易与发展会议的《信息经济报告》显示,移动电话能改善发展中国家最贫困人口的生活水平。手机为教育程度低下、资源匮乏的人群提供了工作机会,带动了小本买卖的发展,例如在街上卖充值卡、手机修理等。但是政府必须出台相应的政策,确保这样的实惠能有效地惠及最广泛的人群。联合国贸发会议的数据显示,发展中国家的手机购买率为58:100,在贫困的最不发达国家增长尤其迅速,从几年前的2:100猛增至25:100。
Audrey Hepburn stamps get $606,000 赫本邮票拍出高价
A mint-condition sheet of 10 stamps depicting Audrey Hepburn, a coy smile on her face and a long, black cigarette holder dangling from her lips, fetched $606,000 at a charity auction in Berlin on Saturday, AP reported. Two-thirds of money raised will go to the Audrey Hepburn Children's Fund to help educate children in sub-Saharan Africa, and one-third to UNICEF Germany. 据美联社报道,一联包含10张奥黛丽·赫本邮票周六在柏林的一场慈善拍卖会上拍出60.6万美元的高价。这联邮票保存完好,上面的赫本面带着腼腆的微笑,嘴上叼一个长长的黑色烟嘴。2/3的所得款将交给赫本儿童基金,用来资助撒哈拉以南非洲的儿童上学,剩下的钱将交给联合国儿童基金会德国分部。
Hoover Dam bridge opens 胡佛水坝大桥开通
America's Hoover Dam now has a companion piece -- the Mike O'Callaghan-Pat Tillman Memorial Bridge, which is held up by a 320-meter arch, The Sydney Morning Herald reports. The bridge, which opened this month and connects the US states of Arizona and Nevada, spans the vast chasm 271 meters above the Colorado River. It is the seventh highest bridge in the world. The 579-metre-long structure will improve traffic in the region and help protect the dam from terrorist threats, officials said. The $240-million bridge was built in five years by 1,200 laborers and 300 engineers. 据澳大利亚《悉尼先驱晨报》报道,美国胡佛水坝现在有了麦克·奥卡拉汉-帕特·提尔曼纪念大桥为伴。据悉,这座连接美国亚利桑那州和内华达州的大桥已于本月开通,支撑拱跨度达320米。它雄踞于科罗拉多河271米之上,在世界最高桥中排名第七。有官员称,其579米长的桥面将有效改善该地区的交通状况,并防止大坝遭受恐怖袭击。据悉,该桥共由1200名工人﹑300名工程师历时5年建成,耗资2.4亿美元。
Celery, pepper may halt memory loss 芹菜辣椒可防记忆衰退
American scientists newly discovered that a chemical found in high concentrations in celery and peppers could halt memory loss as we get older, the Daily Mail reports. Rodney Johnson of the University of Illinois says the plant compound luteolin reduces inflammation in the brain, which is associated with aging and its related memory problems, by halting the release of molecules that cause the inflammation. 据英国《每日邮报》报道,美国最新研究发现,多吃芹菜和辣椒等富含毛地黄黄酮的食物,有助于降低老年记忆衰退的危险。美国伊利诺伊大学罗德尼·约翰逊教授表示,毛地黄黄酮可直接抑制大脑中炎症分子的释放,因而有助于减少大脑中与衰老有关的炎症和记忆丧失危险。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-10-17
- Daily News 2010-10-14
- Daily News 2010-10-13
- Daily News 2010-10-12
- Daily News 2010-10-11
Chinglish Corner