Gender gap narrows, but not in China |
全球性别差距逐渐缩小 |
A report by the World Economic Forum shows that the gender gap is narrowing across the globe, with large parts of the world moving toward greater equality between the sexes in terms of pay, education, health and political representation, the Guardian reports. Nordic nations, longtime champions of an equal society, topped the list with Iceland, Norway and Finland demonstrating "great equality between men and women" in the forum's Global Gender Gap Index. |
英国《卫报》消息,世界经济论坛的一份报告称,性别差距在全球范围内正逐渐缩小。在两性之间如何公平地分配收入、教育、卫生和政党提名候选人这些问题上,世界上大部分国家和地区都取得了进步。北欧国家在缩短性别平等差距的评比中,仍位居全球之首。在世界经济论坛的年度性别差距指数报告中,冰岛、挪威与芬兰排名前三。 |
※ The emerging economic giants in Asia had some way to go. China dropped a place to 61st because of the prevalence of female feticide - aborting baby girls because of a cultural preference for boys. This has been exacerbated by the country's one-child policy, and the report noted that China's sex ratio at birth fell this year from 0.91 to 0.88 girls for every boy. |
※ 亚洲的新兴经济巨头在这个问题上仍然任重道远。中国此次滑落一名,跌至第61名。中国文化决定了男孩更受欢迎,这导致女婴堕胎的盛行;而中国的独生子女政策更加重了这一问题。报告显示,中国的新生儿性别比例(一个男婴所对应的女婴的人数)从以前的0.91下降到了0.88。 |
China-Brazil game turns into brawl |
中巴男篮赛爆发群殴 |
Players from the Chinese and Brazilian national basketball teams became involved in a mass brawl during their third international friendly game in Xuchang, Henan Province on Tuesday, forcing the match to be abandoned in the first quarter, Xinhua reports. The ejection of Chinese coach Bob Donewald fuelled an already-tense situation. Players from both teams, including those on the bench, took part in the fighting. FIBA could impose penalties on players from both teams. |
据新华社报道,10月12日,在河南许昌举行的第三届中国-巴西男篮友谊赛上,两队球员大打出手,使得比赛在第一节就被迫中止。中国男篮主教练邓华德被罚出场,使得本来就很紧张的气氛一下升级。双方(包括板凳球员在内)均参与了群殴。国际篮联也许将对斗殴事件中的双方球员均做出处罚。 |
Polystyrene 'cement' in floor |
开发商称泡沫楼板安全 |
Apartments in a high-end development in Chongqing have severe quality problems, according to a report in the Chongqing Evening News. Polystyrene was found to have been substituted for steel and cement in the construction of some of the floors, residents say. In other cases, steel bars were found protruding from ceilings even before the apartments were occupied. But despite complaints, the contractors claim the apartments are safe and have refused to pay compensation. |
据《重庆晚报》报道,重庆某一高档楼盘内的住房被曝出现严重质量问题。业主称在楼板内发现泡沫塑料,取代了应有的钢筋和水泥。其他方面,房屋还未交付,钢筋条就已经从天花板内支出来。面对投诉,承包商竟称房屋仍然安全,并拒绝赔偿。 |
Time change for gaokao considered |
教育部调研高考时间调整 |
The Ministry of Education is conducting a survey on the time of the gaokao, China's national college entrance exam, Beijing News reports. The survey will help officials determine if the time needs to be adjusted. Any adjustment will be announced a year before implementation. |
据《新京报》报道,教育部目前正就高考日期调整进行调研,以最终确定其调整的必要性。如有任何变化,将会提前一年告知社会。 |
5 dead after school wall collapses |
学校围墙倒塌 5死9伤 |
A wall of a middle school in Anlong County, Guizhou Province suddenly collapsed Tuesday, killing five people and wounding nine others in a gym class, Xinhua reports. |
新华社消息,贵州省安龙县一家中学的围墙昨日突然倒塌,造成当时上体育课的师生5人死亡,9人受伤。 |
China Mobile offers Micro SIM |
移动推Micro SIM卡抢客户 |
China Mobile has started offering Micro SIM cards in Shanghai in a bid to hang on to customers who are switching to the iPhone 4 and iPads, China Business News reports. A similar offer has also been launched in Shenzhen, where China Mobile is providing a free trimming service to fit regular SIM cards into the iPhone 4. This aim is to keep customers who would otherwise switch to China Unicom. |
据《第一财经日报》报道,中国移动在上海开始推出Micro SIM卡,旨在保留使用iPhone 4和iPad的用户。中国移动在深圳也提供了类似服务,免费为用户裁剪SIM卡,使其能在iPhone 4手机上使用。此举旨在与中国联通抢用户。 |
Developer has foreman stabbed to death |
工头讨薪被砍丧命 |
A property developer in Dujiangyan City, Sichuan Province, ordered his employees to stab three construction foremen who were trying to claim living expenses for 200 migrant workers Monday, Chinese Radio Network reports. One died after he was rushed to the hospital. |
据中国广播网报道,11日,四川都江堰一名开发商授意其雇员将三位为两百名农民工索要生活费的工头砍伤,其中一人因抢救无效死亡。 |
Lady Gaga faces challenge |
歌手叫板嘎嘎小姐 |
Lady Gaga has been challenged to a televised sing-off by Los Angeles recording artist Alisa Apps, with the winner taking home a cash prize at least US$1 million, Reuters reports. The proposed competition would take place at New York's MadisonSquare Gardens or London's O2 Arena, with each singer performing a series of songs. "I feel sorry for Lady Gaga - she's just a plastic doll generated by the music money marketing machine," Apps said in a press release. Lady Gaga has not so far responded. |
据路透社报道,洛杉矶唱片艺人艾丽萨•爱普司向嘎嘎小姐发出挑战,欲与其在电视上比赛唱功,胜方可捧走至少100万美元的现金大奖。这场比赛可能在纽约麦迪逊花园广场或伦敦的O2体育场举行,每人要演唱数首歌曲。爱普司发布新闻通告称:“我为嘎嘎小姐感到遗憾,她只不过是音乐营销机器制造出来的一个塑料娃娃。”嘎嘎小姐对此尚未做出回应。 |
Go to Forum >>0 Comments