Mom teaches child to smoke pot |
妈妈教2岁女儿抽大麻 |
A 21-year-old mother from Ohio, Jessica Gamble, has been accused of teaching her 2-year-old daughter to smoke marijuana after prosecutors said she e-mailed friends a video of the child puffing on a joint. She could face up to 11 years in prison if convicted on all charges, CNN reported. On the video, the child appears to take a puff from a thickly rolled marijuana cigarette as a woman identified as Gamble laughs and tells her, "Don't blow on it." When the girl brings the joint to her, the woman asks, "What is that? What is that?" Taking the pot from the child, she chuckles and says, "Bad." |
据美国有线新闻网报道, 美国俄亥俄州一名21岁母亲杰西卡·甘布尔教她年仅2岁的女儿吸食大麻烟,还将女儿吸毒的样子拍成短片发给朋友。她现已被起诉,如果罪名成立,她面临最多达11年的监禁。在短片中,女儿拿着大麻烟卷吸,母亲在旁笑着叫她“不要吹”。女孩把烟递给她后,她又不断问女儿“这是什么?这是什么?”之后又大笑说这是“坏东西”。 |
Helicopter crashes in Harbin |
一直升机在哈尔滨坠毁 |
A helicopter crashed near a village in Pingfang Township on the outskirts of Harbin, capital of Heilongjiang Province, at about 11 a.m. today, but it was not immediately known if there were people killed or injured in the accident, Xinhua reported. |
新华社消息,今天上午11时左右,一架直升机在哈尔滨市平房区平房镇坠落,具体伤亡情况不详。 |
Beware sleeping pills |
安眠药可引起梦游驾车 |
China's Food and Drug Administration issued a notice yesterday, asking sleeping pill manufactures to include following adverse drug reactions (ADRs) in the instructions: sleeping pills may cause sleepwalking, and people have been known to drive, cook and eat while sleepwalking. |
国家药监局昨天下发通知,要求安眠药生产企业尽快修订说明书,在“不良反应”一栏中增加以下内容——安眠药能引起梦游驾车、梦游做饭和吃东西。 |
School for pregnant teens |
大马首建怀孕少女学校 |
The first school designed to provide an education for pregnant teenagers in Malaysia has opened as part of an attempt to curb the rising number of abandoned babies and protect pregnant teens, BBC reported. Religious officials in Malacca also say they will approve the marriages of more girls under the age of 16, in order to legitimize their sexual relationships. |
据英国广播公司报道,马来西亚为减少弃婴和保护怀孕少女,开设了第一所专为那些将要做母亲的少女提供教育的学校。马六甲州的宗教当局说,他们还将批准更多16岁以下的女孩结婚,使她们和性伴侣的关系合法化。 |
Tarantino under attack |
意政府不满威尼斯影展 |
In a magazine interview, the Italian culture minister Sandro Bondi slammed American film director Quentin Tarantino, who led the jury of this year's Venice Film Festival and said that Tarantino "pays no attention to the sentiment and the tastes of the people and of traditions," the Guardian reported. Bondi also slammed the judges' choice of winners, which did not include any Italian films, and said he would take part in the selection of next year's jury, "since [the festival] is financed by the state". The Italian government contributes 7 million of the festival's 12-million-euro budget. |
据英国《卫报》报道,意大利文化部长山德罗·邦迪接受杂志采访时抨击本届威尼斯电影节的评委团主席——美国导演昆汀·塔伦蒂诺,表示塔伦蒂诺“无视意大利传统、意大利人民的感情和品味。”邦迪还抨击了评委团对获奖影片的挑选,其中没一部意大利影片,并表示他会参与挑选下届电影节的评委,“因为(电影节)是政府资助的”。电影节的预算为1200万欧元,其中700万欧元由意大利政府提供。 |
Tang Xiao wins Miss World China |
世姐中国区冠军产生 |
Tang Xiao, the 23-year-old beauty from Beijing, stood out among 32 competitors and won the crown at the China Pageant final of the 60th Miss World contest yesterday in Shenzhen, Guangdong Province, China News Agency reported. The runner-up was 22-year-old Ge Yihong, while 20-year-old Xu Jidan took the third place. Tang is to represent China to compete in the Miss World global final in October in Sanya, Hainan Province. |
据中新社报道,来自北京的23岁佳丽唐潇从32位选手中脱颖而出,于昨日在广东深圳举行的第60届世界小姐中国区总决赛夺得冠军。22岁的葛译鸿、20岁的许继丹分别获得亚季军。唐潇将代表中国,参加十月份于海南三亚举行的世界小姐全球总决赛。
(China.org.cn)
|
Go to Forum >>0 Comments