Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-09-12
9/11九周年是非多

Carla, A Secret Life, an unauthorized biography of French first lady Carla Bruni paints an unflattering picture of the Italian ex-supermodel and claims she lives a solitary life, neglects her charitable works and forces her husband to socialize with her former lovers.

Carla, A Secret Life, an unauthorized biography of French first lady Carla Bruni paints an unflattering picture of the Italian ex-supermodel and claims she lives a solitary life, neglects her charitable works and forces her husband to socialize with her former lovers.
French first lady's image is facade 法第一夫人并不贤淑
Carla, A Secret Life, an unauthorized biography of French first lady Carla Bruni paints an unflattering picture of the Italian ex-supermodel and claims she lives a solitary life, neglects her charitable works and forces her husband to socialize with her former lovers, AFP reported. The book by former journalist Besma Lahouri discloses that following her marriage to President Nicolas Sarkozy a presidential adviser was assigned to help rebrand Bruni, as a demure political wife. It also alleges that Bruni, 43, has had extensive plastic surgery despite denials, and had a 20-year relationship with a Paris surgeon. 据法新社报道,法国第一夫人卡拉·布吕尼的非官方传记《卡拉——不为人知的生活》对这位意大利前超模的描述并不那么美好,书中称她生活寂寞,不热心慈善,逼丈夫和她以前的情人交往。这本书由前记者贝斯马·拉胡里撰写,还披露布吕尼和尼古拉斯·萨科齐总统结婚后,一位总统顾问立刻得到新任务,协助布吕尼把形象重塑为贤惠的政治家妻子。书中还声称43岁的布吕尼虽不认账,但她接受过多次整形手术,20年间与巴黎的一位外科医生一直保持着联系。
Measuring mobile-phone radiation 手机辐射可用程序测量
Israeli start-up firm Tawkon has developed software to measure mobile telephone handset radiation, which is aimed at helping users reduce exposure to emissions without giving up their phones, Reuters reported. Tawkon's application is already available for BlackBerry handsets and will be launched for Android-based phones and Nokia's Symbian later this year. "We are the first solution that can be downloaded to a phone," Tawkon co-founder and CEO Gil Friedlander said. Until now radiation emissions were measured with an external device. The application monitors the phone user and if radiation levels reach a certain threshold called the "red zone" an alert is emitted along with suggestions to minimize exposure. 据路透社报道,以色列一家新晋公司Tawkon已开发出一款软件,用以测量移动手持电话产生的辐射,手机用户可用此软件减轻辐射影响,而无需更换手机。Tawkon的应用程序现在可在黑莓手机上应用,适用于Android手机和诺基亚Symbian手机的版本将于今年晚些时候发布。Tawkon的联合创办人兼CEO称:“我们提供了第一个可以下载到手机上的解决方案。”迄今为止,手机辐射只能用外部仪器来测量。这款软件测定手机用户的辐射强度,如果辐射水平到达了某一上限,即所谓的“红区”,软件就会报警,并提示用户怎样把辐射影响降到最低。
Sofia Coppola wins top Venice prize 美片称雄威尼斯影展
Sofia Coppola's "Somewhere," a story about an actor dealing with the emptiness of his life until his daughter shows up, won the Golden Lion prize at the Venice Film Festival Saturday, AP reported. "This film enchanted us from its first screening," jury president Quentin Tarantino said. Coppola has described the film as a "portrait of today's L.A." 据美联社报道,索菲亚·科波拉执导的《在某处》于周六在威尼斯电影节斩获至尊“金狮”奖。此片讲述了一名演员直到其女儿出现才认识到生活空虚的故事。评审团主席昆汀·塔伦蒂诺表示:“这部电影从一开始放映就深深吸引了我们。” 科波拉称此片是对“今日洛杉矶的写照”。
'Father' of 55 children arrested 55个孩子的“爹”被捕
A Paris man who registered 55 children by 55 different mothers faces up to 10 years in jail and fines for suspected paternity fraud and for helping to obtain residency under false pretences, Reuters reported. The 54 year-old of African origin, who authorities did not identify, was arrested in his flat in Paris. Police suspect the man was involved in a social benefits scam. Authorities said the man claimed he met the women at bars, night spots and occasionally during visits to their home countries, including Senegal, Cameroon and Mali. For a fee of 150 to 200 euros, he registered the children and their mothers with French authorities, enabling them to obtain residency permits and claim social benefits. 据路透社报道,一名巴黎男子登记了55个不同妇女养育的55个小孩,为此他要面临最长达十年的囚禁及罚款,因为他涉嫌亲权欺诈及通过弄虚作假帮助他人获得居住权。此男子54岁,为非洲裔,其姓名官方并未公布,警方在他巴黎的公寓里将其逮捕。警方还怀疑他涉嫌社会福利欺诈。警方称,此男子承认他在酒吧和夜间活动场所结识这些妇女,有些妇女是他在塞内加尔、喀麦隆、马里等国旅行的时候认识的。他向每位妇女收取150至200欧元不等的费用,就把这些母子在法国登记注册,于是这些人就可获得居住证并有权享受法国的社会福利。
Rooney pays 'ugly tax' 鲁尼嫖妓被征“丑陋税”
The British tabloid magazine the Daily Star reports that English footballer Wayne Rooney was made to pay an "ugly tax" to a hooker named Jenny Thompson. The prostitute charged one star 75 pounds same night, but Rooney, forked out 1,200 pounds. Pals said Jenny, who had also scored with 13 other Premier League stars, did not always charge for sex. At least six of her "squad" bedded her for free.

英国八卦小报《每日星报》报道称英格兰足球明星韦恩·鲁尼因长相丑陋,被一位名为珍妮·汤普森的妓女征收“丑陋税”。这名妓女收了另一位明星75英镑,但却要了鲁尼1200英镑。珍妮的伙伴们说她与英超13名球员有染,而且也不是每次都收钱。她的至少6名“客人”享受了免费服务。

(China.org.cn)



     1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-09-09
- Daily News 2010-09-08
- Daily News 2010-09-07
- Daily News 2010-09-06
- Daily News 2010-09-05
Chinglish Corner