Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-08-29
长春电影节落下帷幕
Vicki Zhao ('Mulan') and Kara Hui ('At the End of Daybreak') won the award for Best Actress at the 10th Changchun China Film Festival, one of China's major film industry events.
Vicki Zhao ("Mulan") and Kara Hui ("At the End of Daybreak") won the award for Best Actress at the 10th Changchun China Film Festival, one of China's major film industry events.
Changchun Film Festival closes 长春电影节落下帷幕
The 10th Changchun China Film Festival, one of China's major film industry events, ended yesterday night, China News Service reported. Golden Deer Awards were given to Nick Cheung ("The Beast Stalker") and Wang Xueqi ("Bodyguards and Assassins") for Best Actor and Vicki Zhao ("Mulan") and Kara Hui ("At the End of Daybreak") for Best Actress. This year's top contender, "The Founding of a Republic," won the award for Best Film. Best Director went to Hasi Chaolu for "Ripples in Faith." In addition, Sun Haiying won Best Supporting Actor and Sandra Ng took home the award for Best Supporting Actress. 据中新社报道,享有国内电影盛事之称的第十届中国长春电影节于昨晚落下帷幕。各项最佳金鹿奖一一揭晓:张家辉凭《证人》中的出色表演和《十月围城》的主演王学圻同获影帝,赵薇凭《花木兰》和惠英红(获奖作品《心魔》)同获影后。今年大热电影《建国大业》获得最佳华语故事片奖,影片《孟二冬》的导演哈斯朝鲁获得最佳导演奖。此外,孙海英获得最佳男配角奖,香港演员吴君如获得最佳女配角奖。
NPC passes mediation law 人民调解法诞生
Chinese legislators passed the People's Mediation Law on Saturday, the final day of the Standing Committee of the National People's Congress's bimonthly meeting, Xinhua reported. The law establishes the People's Mediation Committee as the legal organization to resolve everyday disputes. The law stipulates that governments at the county level and above provide financial support for mediation work and honor and reward outstanding mediation committees and mediators. The law also says that agreements reached in the mediation procedure are legally binding. The law will take effect Jan. 1, 2011. 新华社消息,全国人大常委会28日(本次双月例会的最后一天)通过了人民调解法。法律规定,人民调解委员会是解决民间纠纷的合法机构。县级以上地方人民政府对人民调解工作所需经费应当给予必要的支持和保障,对有突出贡献的人民调解委员会和人民调解员应给予表彰奖励。法律明确,经人民调解委员会调解达成的调解协议具有法律约束力。据了解,人民调解法将于2011年1月1日起生效。
3-week deadline for hostage probe 3周内提交人质事件报告
Philippine President Aquino wants the inter-agency investigating the deadly hostage incident to submit its findings within three weeks, reported the Philippine Star. His announcement came following reports that Beijing was demanding a swift and comprehensive probe into the hostage, which ended with the deaths of eight Hong Kong tourists and the hostage taker. 据《菲律宾星报》消息,菲律宾总统阿奎罗下令该国跨部门调查小组3周内提交香港人质事件报告,此举顺应了中国政府要求菲对此次流血事件展开迅速、彻底的调查。在这一事件中,8名香港游客和人质挟持者丧生。
※ The probe committee will be headed by the Philippine Department of Justice, which added that Aquino also dismissed the suggestion to include chiefs from the Philippine National Police, PNP's internal audit division and National Bureau of Investigation, for fear of impairment of independence and justice.

※ 该事件调查委员会将由菲律宾司法部统率。据该部透露,阿奎罗总统拒绝让国家警察总长、国家调查局局长和国警内部审计部主管担任小组成员,以保证调查的独立性和公正性。

Abandoned baby found with missing finger 弃婴手指被切
An infant girl with a finger freshly cut was found dumped in a Tianjin park yesterday afternoon, Enorth.com.cn reported. A park visitor found the girl wrapped in swaddling clothes, facing down in the grass. Her right ring finger seemed to have been cut, with blood oozing from the wound. The infant girl was one day old, according to a doctor. No identification of the girl has been found, and her parents - still missing - will be charged with abandonment. The assailant who cut the girl's finger is suspected of intentional assault and will face felony charges. 北方网讯,昨日天津一公园内发现一名遭弃女婴,右手无名指被残忍切断。公园游客在草丛中发现这名襁褓中的女婴,脸朝下,右手无名指被切断,血从伤口处不断渗出。医生表示,这名女婴仅出生一天。目前还没有办法确定女婴和她父母的身份。她父母遗弃婴儿将被起诉,而伤害女婴的人将涉嫌犯故意伤害罪,面临重刑。
4 reporters detained by Yichun police 伊春警方扣留记者
Four reporters were detained yesterday near the funeral home of Yichun City, Heilongjiang Province, Beijing News reported. Some reporters later held banners demanding a reasonable explanation for the incident. Five hours later, some officials of Yichun City apologized to the reporters. A detained reporter from the Legal Evening News said the local police did it because they did not want the reporters to interview relatives of the air crash victims. A passenger plane with 96 people on board crashed during landing at Lindu Airport in Yichun late Tuesday, leaving 42 people dead and 54 injured. 《新京报》报道,4名记者昨日在伊春市殡仪馆附近遭警察扣留,之后有记者举牌要求警察对该事件给予合理解释。伊春市有关领导约五小时后就此事道歉。被扣留的《法制晚报》记者认为,警察这样做是不想让记者采访遇难者家属。8月24日,一架客机在黑龙江省伊春林都机场降落时发生坠机事故,机上96人中42人遇难、54人受伤。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-08-26
- Daily News 2010-08-25
- Daily News 2010-08-24
- Daily News 2010-08-23
- Daily News 2010-08-22
Chinglish Corner