Stars wow forum with communication master class
文化交流大师级明星聚论坛,博众彩
|
|
Meryl Streep (L) and Ge You [File photo]
梅丽尔•斯特里普(左)和葛优
|
Streep also referenced the film "Dark Matter", in which she co-starred with Liu. In the film, Liu played an introverted astrophysics student who turns to murder when his nomination for the Nobel Prize is obstructed by American university politics. |
斯特里普还引用了电影《暗物质》为例,该片中她与刘烨联合出演。刘烨在影片中扮演一位内向的天体物理学学生,在遭受美国大学校园政治阻隔、失去诺贝尔奖提名后,转向暴力谋杀。 |
Discussing communication between the two actors in the film, Streep said: "Liu Ye's English is really good enough, as good as my Chinese," which triggered laughter among the audience. She continued: "But actors communicate with universal language -- the communication with eyes and touch. So in that world, the connections can be immediate. Acting, even in comedies, is deep communication." |
在谈到电影中两个演员的交流时,斯特里普说:“刘烨的英语真的够好了,好的和我的中文差不多。”这在观众席间引起了哄堂大笑。她继而道:“但演员之间的交流可以借助于一种世界通用的语言,那就是眼神与肢体的交流。因此,在这样一个世界里,联系会很快建立起来。表演,即便是喜剧的表演,也是一种深入的交流。” |
Liu agreed with Streep's analysis, and further illustrated the point by discussing the difficulty he had experienced with a piece of dialogue from the film which included a long line of astrophysics terms. "I had been filming (that line) for several hours," he said. "I was beginning to feel dizzy and the long sentence was splintering in my mind and forming strange letters." Liu commented that Streep's encouraging glances saved him from falling into despair. "I was deeply moved because you (Streep) stood in front of me all the time, telling me 'come on, you can do it!' through eye contact alone, " he said. "It's true, you can really feel what's she's thinking when she's acting." |
刘烨对斯特里普的诠释深表赞同,并进一步以他在拍摄中遭遇到的一段拗口的天体物理学专业术语台词来阐述这一论点。“我那时拍摄了好几个小时,”他说道,“我开始犯晕,那些长句子在我脑子里分解成了奇怪的字母。”刘烨评论说,正是斯特里普鼓励的眼神将他从绝望的边缘挽救回来。“那时我就挺感动,因为你(斯特里普)一直在对面用眼睛说加油。”他说,“演戏的时候,你能感觉到她的心是怎么想的,这确实是真的。” |
When the discussion came to Ge, however, the tone turned from philosophical to comical. "Just now, I remembered a very funny thing," he said in the flat, unaffected Mandarin so familiar to fans of his films. "But now I forget." The laughter which followed, from the audience and fellow panelists alike, proved that humor, like language, can indeed be universal.
(China.org.cn by Wu Jin December 15, 2011)
|
当轮到葛优发表意见时,深邃的交流又呈现了喜剧效果。“我想起来了,刚有一特好玩的事,”他那满口的北京腔平淡但不造作,对看过他电影的影迷来说,这再熟悉不过了。“但我忘了。”话音刚落,观众和嘉宾中就爆发出一阵笑声。这笑声告诉我们,幽默跟语言一样,确实是全世界通用的。 |
|
|
|
|
Go to Forum >>0 Comment(s)