One returnee whose parents had invested 200,000 RMB on his education in Britain complained "firms treat us just like ordinary job seekers." |
曾有一位海归就抱怨说:“公司对待我们与普通的求职者没什么两样,”而他的父母为了他在英国接受教育共投资人民币20万。 |
I doubt the elite who can get into Cambridge or Harvard, for example, will have any difficulty in the job market, but it's those who attend lower-ranked schools who may not benefit much from their big investment. |
精英们——比方说那些能走进剑桥或哈佛读书的人——我相信他们求职不会有什么困难,只是那些在排名不高的学校读书的人,他们未必就能从高昂的投资中获益。 |
Chinese teachers have told me mainland employers are increasingly dubious about the masters degrees awarded in Britain, as these can involve no more than nine months of study (compared to two years in the US and three in China). |
中国的老师就曾告诉我,大陆的雇主对英国授予的硕士学位越来越心存疑虑,因为英国的研究生教育只要九个月,而这在美国需要两年,中国则需三年。 |
If that's true, then I think employers need to look at what British schools cram into those nine months. It's a real study treadmill! |
如果真是这样的话,我觉得雇主们得看看英国的学校在那九个月中都给学生塞了哪些东西。这种学习真的是繁重的苦力活! |
Even staying overseas is no guarantee of success. Cultural and linguistics differences can hamper the finding of a well-paying job (and in Britain, there is a growing anti-immigrant movement urging local companies to hire British). |
即使呆在国外也并非就能成功。文化和语言上的差异都会阻碍你找到一份薪水不错的工作;而且,英国本土反移民情绪越来越浓,这使得当地的企业更愿意雇用英国人。 |
One girl told me: "It's easy to get a student visa because you're putting money into the economy, but it's extremely difficult to convert that to a working visa, maybe because you're taking money out". It's a good point. |
有个女孩曾跟我这样说:“获得学生签证很容易,因为你投入的钱可以帮助他们实现经济增长;但是要想将学生签证转为工作签证,就真是难于上青天了,这可能是因为现在的你要从他们那里赚钱了。”这个解释还挺有道理。 |
One of my former students gained a master's degree in law in Canada and wanted to stay there. After a year of fruitless job-hunting, she returned to China -- where she found she cannot get the job she wants but is offered only those that don't attract her. |
我以前的一个学生在加拿大获得了法律硕士学位,本打算留在那里。她花了一年的时间找工作,最后无果而归。回到国内,找到的工作依旧不是她想要的,而她真正想要的工作她还是得不到。 |
China's youth can gain a lot from the knowledge and experience its young people gain overseas, but it's no guarantee of a good job and a fat payback.
(China.org.cn by Geoffrey Murray, September 1, 2011)
|
中国的年轻人去国外学习可以增长知识,丰富经历,但是这并不能保证他们毕业后就有一份不错的工作,就能赚到丰厚的薪酬。
(China.org.cn Wendy 译)
|
Go to Forum >>0 Comment(s)