Many go overseas to avoid some of the pressures of domestic life. The job market has been ultra-competitive. There are a million 2007 graduates still unable to find jobs and each year more and more qualified people pour out of the campus gates desperate to find work. |
有些人出国是为了逃避国内生活的压力。在国内就业,竞争超级激烈,2007年的毕业生中甚至还有一百万没有找到工作。每年,越来越多的合格毕业生走出校园,为了谋得一份职业而抓狂。 |
So, an advanced overseas qualification on the CV might be a plus to edge ahead of the pack. |
因此,简历上如能添上一笔海外深造的资质证明,这可就是锦上添花,优势突显。 |
Then, too, there is the chance to gain an international perspective on life by mingling with one's peers from around the world. |
此外,出国才有机会与全世界各地的同龄人相处,从而拓宽自己的国际视野。 |
Let's examine these two statements, dealing with the latter first. |
让我们审视一下上述两种说法,首先来说道说道后面这句。 |
My experience is that the pressures of study and also the impact of culture shock can make students gravitate to fellow mainlanders to study, eat and (rarely) play together. They may not like each other -- they may be involved in cutthroat competition for the few post-graduate slots open at the best schools -- but it's something they are familiar with from perhaps 16 years of schooling at home. |
我的经验是,学业压力及文化冲击会使得这些在国外留学的学生更加倾向于和同样来自大陆的伙伴们一起学习、生活、娱乐(尽管娱乐的时间很少)。或许,他们并不喜欢彼此;又或者,他们面临着残酷的竞争,为了最好的学府里那为数不多的研究生名额而争得头破血流。但是,国内学习生涯16年,他们对此并不陌生。 |
Yet, surely, this lessens the benefits of living abroad? |
不过,这就能抹去国外生活的好处吗? |
Now, let's look at their employability -- whether in China or abroad. |
现在我们来看看他们在国内和国外的就业情况。 |
The piece of paper they have earned doesn't necessarily mean much. A recent report from Shanghai indicates employers are no longer impressed with a foreign degree but look for 'relevant work experience" and even those returnees who get a job cannot expect any preference over a domestically-trained colleague on starting salary. |
他们获得的这一纸文凭并不一定就说明了什么。上海的一份最新报告表明,雇主们看重的不再是国外学历,而是“相关工作经验”;就算是那些找到工作的海归们,他们也不能指望在起薪上比那些仅在国内接受教育的同事有任何优势。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)