[政协委员、著名歌手韩红]: |
[Han Hong, famous singer and CPPCC member]: |
全国政协委员韩红上午在回答记者提问时表示,微博打拐使更多人关注到被拐儿童、流浪儿童这样一个特殊群体,建议设立专门儿童保护机构,对虐待儿童的家庭实施行政干预,取消父母临时监护权。 |
Han Hong, a famous singer and a CPPCC member, said during an interview that there's growing concern for kidnapped children and street children thanks to campaigns initiated by microblogs that fight child trafficking. She proposes establishing a special agency for child protection that would impose administrative intervention on families who abuse children and cancel those parents' temporary custody. |
[政协委员、人民日报海外版原总编辑詹国枢]: |
[Zhan Guoshu, former editor-in-chief of People's Daily Overseas Edition and CPPCC member]: |
说到审议,人们最关心财政预算。国家的钱是咋花的?哪些该花,哪些不该花?一般代表委员,一是并不大懂,二是时间太短,怎么可能认真审议。这也有个专业化和提前审议的问题。过渡的办法,不妨提前委托人大专门委员会预审。现代民主制度,常常是“委托信任”的制度,事事亲历亲为,事情并不能真正办好。 |
As for the deliberation process, people are most concerned with the financial budget. How does the government spend money? What is necessary and what isn't? Since those ordinary NPC deputies and CPPCC members neither understand the budget nor have sufficient time, how could they make educated judgments? It must involve professionalization and deliberation in advance. A transitional way is to entrust the special committee of the NPC with the preliminary deliberation. The modern democratic system tends to be based on trust. But if every item that needs attention requires personal intervention, then things cannot be well done. |
[政协委员、作家梁晓声]: |
[Liang Xiaosheng, writer and CPPCC member]: |
在联组问答会上,听到劳动与社会保障部的一位副部长说:“十二五”期间,国家将为农民转变成为城镇人口的过程;农民工工作环境问题;“三保”问题;子女在城市中受教育问题;转变为城镇人口的农村土地属权问题,出台一系列具体法规和政策。这是我听到的最具体最真诚也最令人感奋的官员答问,为之心喜。 |
When questioned by CPPCC members in a group discussion, a vice minister from the Ministry of Labor and Social Security said that during the Twelfth Five-Year Plan period, the government would issue a series of detailed regulations and policies for farmers on the procedures to allow them urban residency, the status of ownership for their land in the countryside, their working environment and education of their children in the city, and how to ensure economic growth, people's livelihood and stability through the process. This is the most sincere and exciting response from government officials I've ever heard, and I'm so glad for the news. |
[网友陈海鹏]: |
[Chen Haipeng, microblogger]: |
会场不是秀场,更不是赌场,开会不是哗众取宠,更不应该捞政治资本,所以说代表们的发言应该“拍砖”而不应该“拍马”,当然砖要拍得有水平、有见地、有效果、有利于国家的安定繁荣、有利于民众的切身利益,要为国计民生献言献策,不能胡拍、乱拍。 |
The parliamentary sessions are neither a show nor a gamble. They should not be full of pretentious nonsense or taken as an opportunity to gain political capital. Therefore, criticisms from delegates will be more appreciated here than flattering remarks. However, it should be constructive criticism -- valuable, insightful and effective. They should aim to guarantee the stability and prosperity of the country, as well as the vital interests of the people. Only remarks that promote the national economy and the people's livelihood will be taken into consideration, rather than unreasonable complaints and criticism. |
Go to Forum >>0 Comments