Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-08-01
网游法规正式实施
China's first regulation governing the market of online games goes into effect Sunday. Players will now have to register with their real names before playing games online, according to the regulation.
China's first regulation governing the market of online games goes into effect Sunday. Players will now have to register with their real names before playing games online, according to the regulation.
Online gaming law takes effect 网游法规正式实施
China's first regulation governing the market of online games goes into effect Sunday, Xinhua reported. To protect children from unwholesome content and Internet addiction, the regulation states that online games targeting minors must be free of content that lead to the imitation of behavior that violates social morals and the law. It also requires gaming companies to develop techniques that limit the gaming time of minors to prevent addiction. Players also will now have to register with their real names before playing games online, according to the regulation. 据新华社报道,我国第一部专门规范网络游戏的法规周日(8月1日)正式生效。为防止未成年人接触不良信息和沉迷网络,法规规定:针对未成年人的网络游戏中不得含有会致其效仿的违犯社会道德和国家法律的内容;网络游戏运营企业须采取技术措施限制未成年人的游戏时间,预防未成年人沉迷网络。另外,网络游戏用户须使用有效身份证件进行实名注册。
Wanderers to be given aid 流浪乞讨者将获救助
As a sweltering heat wave hit parts of the country, the Ministry of Civil Affairs issued a notice requiring local governments to provide timely aid to wanderers, Xinhua reported. It says that rescue teams should be mobilized to persuade wanderers to stay in heat stroke prevention stations. For those who are not willing to receive aid in rescue stations, medicine, drinks and food should be given. Wanderers who are critically or mentally ill should be sent to hospital in time. 据新华社报道,鉴于全国部分地区天气闷热,民政部近日发出通知,要求各地方政府必须及时为街头流浪乞讨人员提供救助服务。通知要求,各地要积极组织救助服务队上街劝导流浪乞讨人员进站避暑;对不愿进入救助站受助的,要发放必要的防暑降温药品、饮品和食品;对街头流浪乞讨危重病人、精神病人要及时送医院救治。
China launches fifth orbiter for GPS 第五颗北斗卫星发射成功
China successfully launched its fifth orbiter into space at 5:30 a.m. Sunday as a part of its indigenous satellite navigation and positioning network known as Beidou, or Compass system. The satellite was launched from the Long March 3I carrier rocket at Xichang Satellite Launch Center in Xichang, southwest China's Sichuan Province. 北京时间8月1日5时30分,中国在四川西昌卫星发射中心用“长征三号甲”运载火箭,将第五颗北斗导航卫星成功送入太空预定转移轨道。
China Pavilion to use e-cards 中国馆将推电子预约券
The Bureau of Shanghai World Expo Coordination yesterday said the China Pavilion will switch to electronic smart cards for reservation proof in mid-August to prevent counterfeit tickets. The switch from paper will happen in mid-August. Electronic proofs will still be issued on a first-come-first-served basis for free at the pavilion entrance. Staff will recover the electronic smart cards upon entry. 上海世博会事务协调局昨日宣布,为了打击仿冒预约券,中国馆将于8月中旬改发电子预约券,取代原先的纸质预约券。电子预约券与原纸质预约券发放方式相同,也是在各出入口按照先到先得原则免费发放。检票后需由工作人员收回。
Joy rides Japanese's favorite 日本人最爱驾车兜风
Joy rides replaced dining out to become Japan's top choice for leisure in 2009, according to the 2010 White Paper on Leisure published Friday by Japan Productivity Center. Dining out fell to number three after domestic travel. According to the white paper, 67.4 million people choose joy rides as their way for leisure. A Koyodo Press report attributed it to reduced charges for highways and increased awareness of saving. JPC has published annual white paper on leisure since 1977. 公益财团法人“日本生产性本部”30日发布的《2010年休闲白皮书》显示,“驾车兜风”把“在外就餐”拉下第一名的宝座,成为09年最受欢迎的休闲活动。排在第二位的是“国内旅游”,“在外就餐”则跌至第三位。据该白皮书公布,约有6740万人选择驾车兜风作为休闲方式。共同社报道,这是受到高速公路降低收费及消费者节约意识加强的影响。日本生产性本部从1977年起每年推出该白皮书。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-07-29
- Daily News 2010-07-28
- Daily News 2010-07-27
- Daily News 2010-07-26
- Daily News 2010-07-25
Chinglish Corner