He is a good sailor.
他不会晕船。
此句不能译作:“他是一个好水手。” 如要表达此义,应该说:He is a skilled seaman. He is a good sailor. 的真正涵义是:He is not liable to seasickness. 或He is seldom seasick in rough weather. 因此,a good sailor 的内涵是“不会晕船”。四十年代出版的一本《英汉四用辞典》把He is a good sailor. 译作“他是一个好水手”,因为它没有把这个句子的真正涵义表达出来。
下面是关于会晕船和不会晕船的两段对话:
What kind of sailor are you?
I'm a bad sailor.(或I'm not much of a sailor.)
你晕不晕船?
我会晕船的。
Are you a good sailor?
Yes, I'm a good sailor.
你会晕船吗?
我不会晕船。
从上面的例句可看出,a bad sailor是a good sailor的相对语。因此,它也不能照译作“一个坏水手”,而应译作“会晕船”或“容易晕船”。请再看下面几个例句:
Lao Li is a bad teacher.(或Lao Li is not much of a teacher.)
老李不善于教书。
Hsiao Wang is a good learner.
小王善于学习。
John is a good thief.
约翰的偷窃本领很高明。
从上述例句可以看到,good和bad是表示“能力的大小”和“动作的特征”,是用来指“航海”、“教书”、“学习”、“偷窃”的动作特征,而不是指人的道德品质而言。因此 a good thief的内涵是 someone who thieves well;a good learner的内涵是someone who learns well。其余可以类推.
英语有句名谚:A bad workman always blames his tools.(自己笨,怪刀钝。)句中的bad也不是指workman的品德不好,而是“笨手笨脚”的涵义。a bad workman是“能工巧匠”的反语,可译作“技艺差的工匠”。同理,a bad driver是“驾驶技术拙劣的司机”;a bad nurse是“不称职的护士”。在其他场合里,“bad”还可能译为“不胜任的”、“令人不满意的”、“差劲的”。总之,bad和good的译法必须根据具体的场合和搭配词才能选定。
(来源:24en.com) |
Go to Forum >>0 Comments