上世纪五六十年代,人们心中最耀眼的明星不是影视歌星、体坛名将,而是劳模。当时的口号是“劳动最伟大、劳模最光荣”。那个年代涌现出来的王进喜、时传祥、张秉贵等人的事迹,激励了一代人去学技术、抓生产。
2010年年初,媒体报道我国拟立法规定外国人可获“全国劳模”等称号。消息一经公布,顿时激起热烈的讨论。请看报道:
Foreigners in China could be eligible for the title of "National Model Worker," one of China's highest honors, under a draft regulation that was opened to public submissions Tuesday.
—— Excerpt from Foreigners eligible for 'National Model Worker' accolade
劳模(model worker)是“劳动模范”的简称。在社会主义建设事业中成绩卓著的劳动者,经职工民主评选,有关部门审核和政府审批后被授予这样的荣誉称号。中共中央、国务院授予的劳动模范为“全国劳动模范”(National Model Worker),是当前中国最高的荣誉称号;除此之外还有“全国先进生产者”(National Advanced Producer)、“全国先进集体”(National Advanced Groups)等称号。
2010年是五年一次的“劳模年”。3月15日,北京市总工会(Beijing municipal federation of trade unions)宣布,首次将非本市户籍的劳动者纳入评选范围(含贡献突出的外籍劳动者)。这意味着北京今年也许会涌现出一批农民工劳模和洋劳模。有关专家认为,北京的这一举措是一个进步;从某种程度上来说,好像让我们看到了户籍制度改革(reform of household registration system)的一丝曙光。请看报道:
Beijing, the Chinese capital, is allowing expatriates to be elected as "model workers" for the first time.
"You don't have to be a Communist Party member, a Communist Youth League member or even a member of the trade union in your company." …
"We welcome everybody in Beijing, be they foreign staff or migrant workers. Even nannies with excellent records and good personalities can be nominated." …
—— Excerpt from Foreigners and migrants can be model workers |