Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
[双语解读] 温家宝总理政府工作报告中的亮点
Highlights of Premier Wen's government work report

Chinese Premier Wen Jiabao delivers a government work report during the opening meeting of the Third Session of the 11th National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 5, 2010. [Xinhua]

Chinese Premier Wen Jiabao delivers a government work report during the opening meeting of the Third Session of the 11th National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 5, 2010. [Xinhua]



应对气候变化

FIGHTING CLIMATE CHANGE

-- 中国将大力开发低碳技术。

-- China will work hard to develop low-carbon technologies.

-- 要努力建设以低碳排放为特征的产业体系和消费模式。

-- China will endeavor to build an industrial system and consumption pattern with low carbon emissions.

-- 积极参与应对气候变化国际合作,推动全球应对气候变化取得新进展。

-- China will participate in international cooperation to address climate change and work for further progress in the global fight against climate change;

-- 今年要新增8000万吨标准煤的节能能力。

-- The energy-saving capacity will be increased by an equivalent of 80 million tonnes of standard coal.

国防建设

NATIONAL DEFENSE

-- 中国将以增强打赢信息化条件下局部战争能力为核心,提高应对多种安全威胁、完成多样化军事任务的能力。

-- China will concentrate on making the army better able to win informationized local wars, and will enhance its ability to respond to multiple security threats and accomplish a diverse array of military tasks.

西藏、新疆

TIBET, XINJIANG

-- 重点抓好新疆、西藏和四省(四川、云南、甘肃、青海)藏区经济社会发展政策的制定和实施工作。

-- The central government will formulate and implement policies for economic and social development in Xinjiang, Tibet, and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.

香港、澳门

HONG KONG, MACAO

-- 中央政府将支持香港巩固并提升其作为国际金融、贸易和航运中心的地位,发展优势产业,培育新的经济增长点。

-- The central government will support Hong Kong in consolidating and elevating its position as an international financial, trade, and shipping center; developing industries with local advantages; and fostering new areas of economic growth.

-- 支持澳门发展旅游休闲产业,促进经济适度多元化。

-- The central government will support Macao in developing its tourism and leisure industry and appropriately diversifying its economy.

台湾

TAIWAN

-- 在新的一年里,我们要继续坚持发展两岸关系、促进祖国和平统一的大政方针,牢牢把握两岸关系和平发展的主题,不断开创两岸关系和平发展新局面。

-- The mainland will continue to adhere to the principle of developing cross-Straits relations and promoting peaceful reunification of the motherland, firmly embrace the theme of peaceful development of cross-Strait relations and constantly create new conditions for it.

-- 鼓励有条件的大陆企业赴台投资。

-- The mainland will encourage qualified enterprises to invest in Taiwan.

-- 通过商签两岸经济合作框架协议,促进互利共赢,建立具有两岸特色的经济合作机制。

-- The mainland will promote a win-win situation, set up an economic cooperation mechanism that reflects the characteristics of both sides by negotiating and signing an economic cooperation framework agreement (ECFA).

Xinhua News Agency



     1   2   3  


Comment
Pet Name
Anonymous
热点词库
- 《人大选举法修正案(草案)》说明
- 杨洁篪外长在慕尼黑安全政策会议上的精彩答问
- 在中国,性别不平等仍旧存在
- 国内民营视频网站2010年试水收费
- 张艺谋版《图兰朵》移师台湾
Chinglish Corner