Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
外交部发言人就美国国务卿有关“互联网自由”演讲涉华内容答记者问
FM spokesman's remarks on China-related speech by US Secretary of State on 'Internet freedom'

问:美国国务卿克林顿21就“互联网自由”问题发表演讲,其中谈到中国互联网管理政策,认为中方限制互联网自由,请问中方对此有何评论? Q: In her speech on internet freedom on January 21, US Secretary of State Hillary Clinton commented on China's internet policy, accusing China of restricting internet freedom. How do you comment?
答:美方指责中国的互联网管理政策,影射中国限制互联网自由。对于这种违背事实、损害中美关系的言行,我们坚决反对。 A: The US attacks China's internet policy, indicating that China has been restricting internet freedom. We resolutely oppose such remarks and practices that contravene facts and undermine China-US relations.
中国互联网是开放的,中国也是互联网发展最活跃的国家,到去年底,中国网民达3.84亿,网站达368万个,博客1.8亿。中国宪法保护公民的言论自由,推动互联网的发展是我们的一贯政策。中国有自己的国情和文化传统,中国对互联网坚持依法管理,符合世界通行做法。 China's internet is open. China is a country with the most vibrant internet development. By the end of last year, China had 384 million internet users, 3.68 million websites and 180 million blogs. China's Constitution guarantees people's freedom of speech. It is China's consistent policy to promote the development of internet. China has its own national conditions and cultural traditions. It supervises internet according to law, which is in parallel with the international practice.
中国法律禁止任何形式的网络黑客行为和侵犯公民个人隐私的行为。中国是世界上主要的黑客攻击受害国之一。中国主张通过加强国际合作,共同严厉打击网络黑客行为,维护网络安全和依法保护公民个人隐私。 Hacking in whatever form and offence of others' privacy is prohibited by law in China. As a major victim of hacking in the world, China believes that the international community should intensify the cooperation in jointly combating internet hacking so as to safeguard internet security and protect the privacy of citizens in accordance with law.

我们敦促美方尊重事实,停止利用所谓互联网自由问题对中国进行无理指责。我们希望美方同中方一道,认真落实两国领导人就发展新时期中美关系达成的共识,加强对话、交流与合作,尊重彼此核心利益和重大关切,妥善处理分歧和敏感问题,以维护中美关系健康稳定发展。

(来源:外交部网站)

We urge the US to respect facts and stop attacking China under the excuse of the so-called freedom of internet. We hope that the US side can work with China to earnestly implement the consensus between leaders of both countries on developing bilateral relationship in the new era by strengthening dialogue, exchanges and cooperation, respecting each other's core interest and major concerns and properly handling differences and sensitive issues so as to ensure the healthy and stable development of China-US relationship.

Comment
Pet Name
Anonymous
热点词库
- 更好地了解中国
——中国驻英国大使傅莹在英语联盟的演讲
- 新《汉英大词典》赶时髦 收录众多网络流行语
- 瑞信调查:中国家庭收入提升但储蓄占比下降
- 网售图书“限价85折”引争议 专家称无法律效力
- 首个覆盖全国的由艾滋病病毒感染者参与主持的常态媒体栏目即将开播
Chinglish Corner