据湖北省发改委测算,今年湖北省用电量将达到1235亿千瓦时,以后以每年10% 的增幅递增。而目前湖北的发电量(不含三峡和水布垭)远未达到此要求。 |
Hubei’s Development and Reform Committee estimates that electricity consumption in 2010 for the province will total 123.5 billion kilowatt-hours and then increase 10 percent per year. But the gross generation of the whole province (excluding the Three Gorges Project and Shuibuya Hydropower Station) falls far short of demand. |
与此同时,江西最高用电负荷日前创下历史新高,致使电煤库存逐渐下降。江西省紧急行动全力调煤保电。
|
Jiangxi Province’s power load has set a record high, resulting in the decline of its coal stockpiles. The government is taking emergency actions to protect them and ensure coal supply and electricity generation.
|
华东
|
East China
|
早在去年11月底,华东电网所属安徽省内多家电厂的存煤不足2天用量。
|
At the end of November, the coal stockpiles of many East China Power Grid plants in Anhui Province could not be used for two days.
|
安徽省于去年11月19日和20日两次紧急召开电煤调度会议。除此之外,上海、江苏、湖北等地电煤库存下降幅度超出了预期。
|
On Nov. 19 – 20, the Anhui provincial government held two emergency coal and electricity dispatch meetings. The coal inventories of Shanghai, Jiangsu and Hubei provinces have also declined more than expected. |
“冬季用电高峰提前到来,上海、江苏、湖北等地区在局部时段出现拉闸限电情况。”国家电力主管部门一位官员向本报表示,“近期状况稍微好一些,不过目前还是比较紧张。” |
“With the earlier arrival of peak winter consumption, some provinces, such as Shanghai, Jiangsu and Hubei, have imposed power brownouts,” said an official from the state power regulatory department. “Although the recent situation has been somewhat better, the whole nation still runs short of electricity.”
|
去年12月30日,华东电网全力组织了总电量0.74亿千瓦时准备今年1月份支持华中电网,以有效缓解华中电网燃煤之急。
(来源:第一财经日报 作者:高永钰 )
|
On Dec. 30, East China Power Grid deployed 74 million kilowatt-hours of electricity in preparation to supply Central China Power Grid in January and ease its power coal shortage.
(China.org.cn translated by Ma Yujia)
|