Research suggests that processed foods and sugary drinks made by the likes of PepsiCo Inc. and Kraft Foods Inc. aren't simply unhealthy, but may also be addictive, just like cocaine, Bloomberg reported. |
研究表明,百事公司和卡夫食品等企业生产的加工食品和含糖饮料不仅是不健康那么简单,它们还可能像可卡因那样让人上瘾。 |
Lab studies have found that sugary drinks and fatty foods can produce addictive behavior in animals. |
据彭博社报道,实验室研究发现,含糖饮料和高脂食品会使动物出现成瘾行为。 |
Brain scans of obese people and compulsive eaters reveal disturbances in brain reward circuits similar to those experienced by drug abusers. |
研究人员对肥胖人群和强迫性暴食的人进行大脑扫描后发现,他们大脑中的“奖赏回路”所产生的变化和瘾君子的大脑中“奖赏回路”的变化很相似。 |
Twenty-eight scientific studies and papers on food addiction have been published this year, according to a National Library of Medicine database. |
美国国家医学图书馆的数据库显示,今年发表的关于食品上瘾的科研论文已有28篇。 |
If fatty foods and snacks and drinks sweetened with sugar and high fructose corn syrup are proven to be addictive, food companies may face the most drawn-out consumer safety battle since the anti-smoking movement took on the tobacco industry a generation ago.
(China.org.cn November 7, 2011) |
如果高脂食品﹑零食﹑以及用食糖和高果糖玉米糖浆来增加甜味的饮料真的被证明能让人上瘾,那么食品公司可能要面临自二三十年前烟草业出现禁烟运动以来最为持久的消费者安全大战。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)