None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later. |
当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台麦金托什电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些东西全都设计进了麦金托什机。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我大学时没有一门心思地投入这门课程,麦金托什机就不会有这么多丰富的字体以及赏心悦目的字体间距。又因为微软视窗系统只是照抄了麦金托什机,所以所有的个人电脑也都不会拥有它们。如果我当时没有退学,就不会有机会去参加这个美术字课程,个人电脑也就不会拥有现在这么美妙的字型。当然我在大学展望未来的时候,还不可能把这些片段联系起来,但是当我十年后回顾这一切,真是豁然开朗。 |
Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something -- your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. |
再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片段联系起来;你只能在回顾的时候将点点滴滴串连在一起。所以你必须相信这些片段会在你未来的某一天互相呼应。你必须要相信某样东西——你的勇气、命运、生命、因缘,任何东西。这个过程从来没有令我失望,只是让我的生命更加地与众不同。 |
My second story is about love and loss. |
我的第二个故事是关于爱和失去。 |
I was lucky -- I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation -- the Macintosh -- a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. |
我非常幸运,因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。我二十岁的时候就和沃兹在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力,十年之后,这个公司从那两个车库中的穷小子发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是麦金托什机,我也刚到三十岁。而就在那一年,我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢?嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司。在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧,最终我们吵了起来。当争吵到不可开交的时候,董事会站在了他的那一边。所以三十岁的时候,我被炒了,就在众目睽睽之下。我生命的全部支柱离自己远去,这真是毁灭性的打击。 |
I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down -- that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me -- I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. |
在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我觉得我辜负了上一代的创业家们,我把他们交给我的接力棒弄丢了。我和创办惠普的戴维·帕卡德、创办英特尔的鲍勃·诺伊斯见面,并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。我成了尽人皆知的失败者,我甚至想要远远逃离这令人伤心的地方。但是我渐渐发现了曙光,我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的那些事情丝毫没有改变这一点。我被驱逐了,但是我仍然钟爱我所做的事情。所以我决定从头再来。 |
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. |
我当时没有觉察,但是事后证明,从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事情。因为,作为成功者的负重感被重新作为一个创业者的轻松感觉所代替,一切都还不确定。这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。 |
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, "Toy Story," and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together. |
在接下来的五年里,我创立了一个名叫NeXT的公司,还有一个叫皮克斯的公司,然后和一位迷人的女性相爱,她后来成了我的妻子。接下来皮克斯制作了世界上第一部用电脑制作的动画电影《玩具总动员》,现在已成为世界上最成功的动画工作室。后来形势发生了巨大的变化,苹果公司收购了NeXT,于是我又回到了苹果。我们在NeXT公司开发的技术在苹果今天的复兴之中发挥了关键的作用。同时,我和劳伦一起建立了一个美满的家庭。 |
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle. |
我非常肯定地说,如果我不被苹果开除的话,这些事情一件也不会发生。这剂良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这味药。有些时候,生活会拿起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信仰。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我无比钟情。你需要去找到你所爱的东西。对于工作是如此,对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生命中很大的一部分。你只有相信自己所做的是伟大的工作,你才能获得满足。如果你现在还没有找到,那么继续寻找,不要停下来。只要全心全意地去找,在你遇到它的一瞬间就会知道。就像任何圆满的关系,随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续寻找,直到你找到它,不要停下来! |
Go to Forum >>0 Comment(s)