Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Hot Words
追尾事故
rear-end collision
Two high-speed trains collide late Saturday in east China's Zhejiang Province, causing at least 35 died and 210 injured. [sina.comc.cn]
Two high-speed trains collide late Saturday in east China's Zhejiang Province, causing at least 35 died and 210 injured. [sina.comc.cn]


       
        发生在7月23日的温州动车追尾事故致二百余人伤亡,这场悲剧令国人震惊和反思。请看事故发生之后的一系列新闻追踪报道:

※ A high-speed train accident in east China's Zhejiang Province late Saturday killed at least 35 people and injured 191 others, the province's emergency office said. 据浙江省应急办消息,周六晚间发生的动车追尾和脱轨事故已造成至少35人死亡,191人受伤。
※ The accident occurred at 8:27 p.m. Saturday in Shuangyu Town of Wenzhou when a high-speed train (D301) heading from Beijing to Fuzhou rear-ended another bullet train (D3115) that had lost power and stopped after being struck by lightning, according to a Xinhua report. The impact caused four carriages to derail and fall off a bridge. 事故发生在周六20时27分,北京至福州的D301次列车行驶至温州市双屿路段时,与D3115次列车追尾,造成D301次列车4节车厢从高架桥上掉落。 据新华社报道,事故发生的原因是D3115次列车遭雷击失去动力后停下,导致被D301次列车追尾。
※ A woman surnamed Zhou in the Lucheng District People's Hospital in Wenzhou said she was on the 11th coach of the hit train when the accident occurred. She and her whole family, four adults and two children, boarded the train in Hangzhou. "At around 8 p.m. at the Yongjia station, the train was supposed to stop for a minute, but actually stayed for 25 minutes," Zhou told Xinhua. "After it moved, we heard a 'bang' and it felt like an earthquake. I immediately held my five-year-old kid in my arms," she said. Zhou sustained a bruise on her arm and her kid suffered a minor head injury. Luckily, all of her family members survived. 在温州鹿城人民医院,一名姓周的女士回忆事故时说,她全家6口人,4个大人2个孩子,从杭州上车,坐在D3115列车的11号车厢。她在接受新华社采访时说:“晚上8点左右,车子到了永嘉站,原本只停一分钟的动车停了25分钟左右。动车重新启动,没一会儿,突然一声巨响,仿佛地震一样,我赶紧抱起5岁的孩子。”她手臂擦伤,孩子头部受伤,幸运的是全家人都幸免于难。
※ An official from the Ministry of Railways apologized Sunday night to all passengers on two trains that were part of a collision on Saturday in Zhejiang Province, which left 35 people dead and 211 injured, Xinhua reports. Ministry spokesman Wang Yongping also expressed condolences to the victims and bereaved families at the press conference. A total of 132 people are still being treated in hospitals, Wang said. Twelve people remain in critical condition, said Cheng Jinguo, deputy head of the Wenzhou health bureau. Wang said the ministry will find out the cause through thorough investigations and take effective measures to prevent similar accidents. Despite the accident, the spokesman said the ministry is still confident in China's high-speed trains. "China's high-speed train is advanced and qualified," he said. 新华社消息,铁道部新闻发言人王勇平在周日晚上举行的新闻发布会上,对造成35人死亡211人受伤的浙江特别重大铁路交通事故,向所有乘客道歉,向死难乘客及家属致以哀悼和慰问。目前,尚有132人住院治疗。另据温州市卫生局副局长程锦国说,其中有12人危重。王勇平表示,铁道部将彻查事故原因,采取有效措施,避免类似事故发生。此次重大事故后,王勇平表示,自己仍对中国高铁有信心,“中国高铁的技术是先进的、合格的”。
※ A toddler was rescued 21 hours after the deadly high-speed train crash. The two-year-old girl was found unconscious around 5:15 pm Sunday when rescuers were clearing a badly damaged carriage, Xinhua reports. The accident occurred at 8:38 pm Saturday near Wenzhou. High-speed train D301 rear-ended bullet train D3115, which allegedly lost power after being hit by lightning. Four of the D301's coaches fell off of the bridge, while two of the D3115's coaches were derailed without falling off the bridge. As of 6:00 pm Sunday, at least 35 people were killed and 211 others were injured. 据新华社报道,就在事故发生后21小时,一名小孩又成功获救。这名2岁的小女孩于周日17时15分左右在一节被严重损毁的车厢里被发现,当时处于昏迷状态。周六晚20时38分,动车D3115次行至温州境内遭雷击后失去动力停下,遭D301次动车追尾。事故造成D301次列车四节车厢坠落高架桥,D3115次列车两节车厢脱轨。截止到周日18时,有35人遇难,211人受伤。

※ Local authorities should spare no efforts to put safety first, as ensuring safe transportation is an important task of protecting people's interests, Li Shenglin, head of the Ministry of Transportation (MOT), said at an emergency meeting held on Sunday after the Saturday high-speed train crash accident. Li said the recent incidents revealed protruding problems, and a nationwide safety inspection should be carried out immediately. Top officials at all levels of authorities should be held responsible for accidents, he said.

交通运输部部长李盛霖在事故发生后第二天召开的紧急会议上说,确保交通安全是保护人民利益的一项重要任务,各地各部门应不遗余力把安全放在首位。李盛霖说,近日来的事故暴露了突出的问题,应当立即开展全国范围安全隐患检查。他还强调,地方机构主要领导应该为事故负责。
※ The Ministry of Railway said that three railway officials were sacked on Sunday after a deadly train collision, Xinhua reported. Long Jing, head of the Shanghai Railway Bureau, was removed from his position. Li Jia, head of the Shanghai Railway Bureau's committee of the Communist Party of China, and He Shengli, deputy chief of the bureau, were also dismissed from office. They will be subject to investigation, the ministry said. 据新华社报道,铁道部周日宣布,三名铁路官员因特大列车事故被免职。上海铁路局局长龙京被撤销了职务。上海铁路局党委书记李嘉、副局长何胜利也被免职。铁道部表示,他们将接受调查。
※ The death toll from a high-speed train crash in Wenzhou, Zhejiang Province on Saturday has risen to 39 as of Monday afternoon, Xinhua reports. The collision also injured 192 people, 12 of whom remained in critical condition on Monday afternoon. The identities of the 39 victims have been confirmed, according to the Wenzhou government. The U.S. Embassy in China confirmed that two American citizens died in the crash. 据新华社报道,截至周一下午,温州动车追尾事故遇难人数已增至39人,另有192人受伤,其中12人重症。温州市政府部门称,39名遇难者的身份已被确认。美国驻华大使馆确认,其中有2名遇难者是美国公民。
※ China's Ministry of Railways will pay 500,000 yuan in compensation to the families of victims of Saturday's high-speed train crash, an official in charge of the compensation deal told Xinhua. The compensation deal was made public late Tuesday after the first family agreed to accept the sum. 据新华社报道,上周六发生的动车追尾事故善后工作组有关负责人表示,铁道部将为每名遇难者赔偿人民币50万元。首家遇难者家属达成赔偿协议后,赔偿标准于周二晚公布。
※ The Railway Transportation Bureau, part of China's Ministry of Railways, Wednesday ordered all subordinate bureaus to inspect control systems designed by a subsidiary of the China Railway Signal and Communication Group Co., Yicai.com reported. CRSCGC is responsible for integrating the signaling systems for the railway that suffered a fatal accident last Saturday. According to the Yicai.com report, signals on the railway last Saturday failed to indicate a train had slowed down, instead giving another train behind it a green light and causing the deadly rear-end collision. The company published an apology on its website Thursday morning, saying it would cooperate with the investigation and bear responsibility for any mistakes it had made. 据《第一财经日报》报道,铁道部运输局周三要求各铁路局排查中国铁路通信信号集团公司一家下属企业设计的列车运行控制系统,该集团为上周六发生重大事故的甬温线提供信号总体集成。报道称,在此次追尾事故中,前车减速行驶后,信号机却显示为绿色信号,造成后车追尾。周四上午,该企业在其网站发布道歉信,表示将配合调查,敢于承担责任,接受应得的处罚。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Weibo posts on the Wenzhou train crash
- Premier Wen meets press on fatal train crash
- 春运
- 实名制
- 酒驾/酒后驾车
Chinglish Corner