"The era of cheap labor in China is over," Time Magazine will report in its June 27th issue. |
美国《时代》周刊6月27日一期刊登报道:“中国告别廉价劳动力时代。” |
In the past decade, real wages for manufacturing workers in China have grown nearly 12 percent annually. |
在过去的十年里,中国制造业工人的实际工资每年增长近12%。 |
Higher wages in the East have also improved things in China's Western region since many multinational and Chinese companies have expanded or relocated inland, where labor is still cheaper and workers do not have to migrate east each year to live in company dormitories far away from their families |
东部地区工人工资的增长推动了西部的发展,许多跨国公司和中国企业向劳动力依然低廉的内陆扩张或转移,而那里的工人们也不用每年往东部涌,远离家乡住在公司的宿舍里。 |
The changing economics of "Made in China" will benefit both the developed and developing worlds. |
文章中分析道,中国制造格局的变化对发达国家和发展中国家都有利。 |
Countries like Cambodia, Laos, India and Vietnam are picking up some of the cheapest labor manufacturing left by the Chinese. |
柬埔寨、老挝、印度和越南等国正以自己更廉价的劳动力接过从中国转出的制造业。 |
And according to a recent study by the Boston Consulting Group (BCG), there is already evidence of at least the beginning of a shift with manufacturing operations returning to the U.S. |
而波士顿咨询公司最近的一项研究表明,一些制造业企业已经开始转回美国。 |
Perhaps the most important effect of rising wages in China is that there will be more money in workers' pockets benefitting everyone, the article argued.
(China.org.cn June 21, 2011) |
文章指出,中国工人工资上涨最重要的影响是普通人的口袋里有钱了,而这对每个人都有利。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)