The Hubei water authority said Monday that a five-month drought has left 1,392 reservoirs useless, with water below the level at which it is considered dead, Xinhua reports. |
据新华社报道,湖北水利管理部门周一表示,持续5个月的旱情已致使1392个水库失去作用,水位降到死水位以下。 |
As of Sunday, water in four medium-sized and 1,388 small-sized reservoirs had dropped below the permissible discharge level, Yuan Junguang, a senior official at the Hubei Provincial Water Resources Department said. |
湖北省水利厅的高级官员袁俊光表示,截止周日,4个中型水库和1388个小型水库的水位降到正常放水水平以下。 |
Even the Danjiangkou Reservoir, a key component of the south-to-north water diversion project, saw its water levels drop drastically to 4.23 meters below its dead water level on Saturday, he said. |
他说,即使是丹江口水库——南水北调工程的重要组成部分,其水位周六也降到较死水位低4.23米的水平。 |
The drought has left about 315,000 people and 97,300 livestock short of drinking water, and has affected about 830,000 ha of farmland. |
旱情已致使31.5万人和9.73万头牲畜缺少饮用水,约83万公顷农田受影响。 |
Meteorologist Zhou Yuehua said La Nina was to blame for the drought. |
气象学家周月华表示,拉尼娜是造成旱情的原因。 |
But Huang Qi, an official of the Yangtze River Water Resources Committee, said the cause was not a water shortage but uneven distribution of water resources. He called for the establishment of a nationwide water conservancy system.
(China.org.cn May 18, 2011) |
但长江水利委员会官员黄奇说,旱情并不是缺水造成的,而是水资源分布不均。他呼吁建立全国性的统一蓄水系统。 |
Go to Forum >>0 Comments