The wild popularity of Facebook and other social media sites has spawned a cottage industry of con artists promising average investors a chance to cash in on the frenzy through shares in the companies ahead of their initial public offerings, Reuters reported. |
据路透社报道,脸谱等社交网站的极大流行催生了一种新的诈骗产业链,骗子在这些公司首次公开募股前就让普通投资者投资它们的股票,并保证可以大赚。 |
"Investors need to understand that it's extremely rare and extremely unlikely that the average Main Street investor will have access to these kinds of shares in social media companies, before those companies go public, if they ever go public," said Gerri Walsh from the US Financial Industry Regulatory Authority. |
美国金融业监管局的格里•沃尔什表示:“投资人应该了解,社交媒体公司如上市,在它们上市前,普通的大众投资者极少有机会,也极不可能接触到这类股票。” |
FINRA recommends a few things investors can do to avoid cons: verify that the person touting the investment is licensed; look the person up on the Federal Bureau of Prisons Inmate Locator; Google them; and get a second opinion from a licensed investment professional or an attorney. |
金融业监管局向投资者提出几点建议以防诈骗:查证鼓吹此类投资的人是否有执照;在联邦监狱管理局囚犯定位系统中搜寻此人;在谷歌上查找;听取持照投资专业人士或律师的意见。 |
Separately, the US Securities and Exchange Commission said Tuesday it was reviewing the rules surrounding private securities trading and IPOs. |
另外,美国证券交易委员会周二表示,正在修改私募基金交易以及首次公开募股的相关规定。
(China.org.cn) |
Go to Forum >>0 Comments