Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English
海子:《面朝大海,春暖花开》(中英双语)

       《面朝大海,春暖花开》是海子的抒情名篇,写于1989年1月13日,两个月后,海子在山海关附近卧轨自杀。海子,这个用心灵歌唱着的诗人,一直都在渴望倾听远离尘嚣的美丽回音,他与世俗的生活相隔遥远,甚而一生都在企图摆脱尘世的羁绊与牵累。

 

 

 

       以下版本是由中国网外籍专家John Sexton所译:

 

【原诗】
面朝大海,春暖花开
【John Sexton 译】
Looking out to sea, warmed by the spring air
作者:海子 By Haizi
   
从明天起,做一个幸福的人 Starting tomorrow, I'll be carefree and happy
喂马,劈柴,周游世界 Roaming the world, feeding my horse, chopping firewood
从明天起,关心粮食和蔬菜 Starting tomorrow, I'll need nothing but rice and a few vegetables
我有一所房子,面朝大海,春暖花开 In my house by the sea, warmed by the spring air
   
从明天起,和每一个亲人通信 Starting tomorrow, I will write to all my loved ones
告诉他们我的幸福 To tell them of my happiness
那幸福的闪电告诉我的 Of how happiness struck me like a lightning bolt
我将告诉每一个人 I will tell this to each of them
   
给每一条河每一座山取一个温暖的名字 I want to rename all the rivers and mountains
陌生人,我也为你祝福 Bring happiness to all strangers
愿你有一个灿烂的前程 May they all have a brilliant future
愿你有情人终成眷属 May all lovers find a way to be together
愿你在尘世获得幸福 And everyone find happiness in their time on earth
我只愿面朝大海,春暖花开 All I want is to look out to sea, warmed by the spring air


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- 《非诚勿扰2》片尾曲《最好不相见》(中英双语)
- 《非诚勿扰2》中的深情小诗《见与不见》(双语版)
- 《你们究竟要我们怎样生存?》中英对照版
Chinglish Corner