Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-10-12
暗访揭露富士康数宗“罪”

Michelangelo's painting 'Pieta' was found with a suburban family in New York.
Michelangelo's painting 'Pieta' was found with a suburban family in New York.
Michelangelo painting found 米开朗基罗遗作现身
Michelangelo's painting 'Pieta' was found with a suburban family in New York, the Daily Mail reported. Martin Kober, 53, owns the painting. When his children knocked it off the wall with a wayward tennis ball 27 years ago, the family wrapped up the painting they knew as 'The Mike' and shoved it behind the sofa. After infrared and X-ray examinations, experts proved it is the painting of Michelangelo. Recent Michelangelo works sold have gone for US$20 million, though those at the Metropolitan Museum of Art in New York could fetch US$300 million if sold. 据英国《每日邮报》报道,米开朗基罗的真迹《圣母怜子》日前在美国纽约市郊的一户人家中被意外发现。这幅画的所有者是53岁的克贝尔•马丁。27年前,当他的孩子们在屋内玩网球的时候,意外碰落了挂在墙上的这幅被他们称为《迈克》的画,此后它一直被遗忘在沙发后面。经有关专家进行红外线和X射线鉴定,此画作被证实确为米开朗基罗的遗作。目前,米开朗基罗的画作市价普遍在2000万美元左右,但是纽约大都会博物馆已经出价3亿美元竞购此画。
Human trial of embryonic stem cells 美用胚胎干细胞治病
US doctors have begun the first official trial of using human embryonic stem cells in patients to treat spinal injuries after getting the green light from regulators, the BBC reports. The trials at a hospital in Atlanta will check if the treatment is safe. In animal trials of the treatment, paralyzed rats regained some movement. 英国广播公司消息,美国医生已经展开全球首宗人类胚胎干细胞治疗的人体临床实验,这一实验刚刚获得美国政府批准。亚特兰大的一家医院将检测人类胚胎干细胞用于治疗脊髓损伤方面的安全性。在动物身上的临床试验显示,瘫痪的老鼠接受这种治疗后情况有所改善。
Father, son and teen accused of rape 父子强暴17岁少女
A 43-year-old man, Kelly Paris, is accused of raping a 17-year-old girl in his home, and videotaping it, wzzm13.com reports. Also charged with rape are Paris' 19-year-old son, Jordan Paris, and 19-year-old Sage Lewis. Court records say the alleged assault occurred on June 29. The victim was passed out during the alleged assaults. The three face first-degree criminal sexual conduct charges, which is punishable by up to life in prison if convicted. 据美国网站wzzm13.com报道,43岁的凯里•帕里斯因在自己家中强暴一名17岁的女孩并拍下录像而被逮捕。同时,因强奸被逮捕的还有他19岁的儿子乔丹•帕里斯以及另外一名19岁男子塞奇•路易斯。法院记录显示,此次恶劣事件发生在6月29日。受害女孩被侵犯时已处于昏迷状态。如今三人全部面临一级性侵犯指控,如果被定罪,他们将有可能面临终身监禁的刑罚。
Morgan Freeman to get AFI award 摩根•弗里曼荣获终身成就奖
Actor Morgan Freeman will receive a lifetime achievement award from the American Film Institute, the AFI said on Monday, calling him an "American treasure," Reuters reported. Freeman, 73, who won an Oscar for his work in "Million Dollar Baby" and a Golden Globe for "Driving Miss Daisy," has played roles ranging from God to presidents in a 40-year career. He will be presented with the award -- the AFI's highest honor -- at a gala dinner in June 2011. 据路透社报道,美国电影学会于周一宣布,将授予演员摩根•弗里曼终身成就奖,并称其为“美国的财富”。弗里曼现年73岁,因在《百万金婴》中的表演获奥斯卡奖,凭《为黛茜小姐开车》获一尊金球奖,在其40年的表演生涯中,他扮演的角色从上帝到总统,不一而足。他将在2011年6月举行的庆祝晚宴上接受美国电影学会的这项最高荣誉。
France has most millionaires in EU 欧洲百万富翁爱居法国
Over 9% of the world's millionaires now live in France, ahead of other European countries, reports La Tribune, citing a study of Credit Suisse. The US unsurprisingly holds the largest population of the rich (41%). Regarding the average wealth per capita, Switzerland took first place with an average wealth per adult estimated at US$372,692. Then come Norway, Australia and Singapore. 据法国《论坛报》报道,瑞银研究数据显示,世界超过9%的百万富翁住在法国,而非欧洲其他国家。毫无悬念,美国富人最多,占世界41%。人均财富方面,瑞士人均财产估计为372692美元,居世界第一,紧接着是挪威、澳大利亚和新加坡。
BP costume hot for Halloween 英石油工服成万圣节妆服
An oil-splattered BP engineer's boiler suit has become one of the most successful Halloween costumes in the United States, the Daily Telegraph reports. More than 10,000 of the outfits have been sold. Its manufacturer claimed the success of the costume showed people across the US remained angry at the oil giant for its handling of the spill disaster earlier this year. 据英国《每日电讯报》报道,英国石油公司工程师沾满油渍的连衫裤工作服成为美国最受欢迎的万圣节化妆服,已卖出一万余套。制造商表示,此款服装的热销显示美国民众仍非常不满石油巨头今年初应对漏油事故的做法。
Less sleep leads to more fat 女孩睡眠不足更易肥胖
Teenagers who sleep less than eight hours a night on weeknights eat more fatty foods and snacks than those who get more than eight hours of sleep a night, U.S. researchers said, Reuters reported. They said getting too little sleep can result in chronic changes in the diet that can increase the risk of obesity, especially in girls. 据路透社报道,美国最新研究显示,与睡眠8小时以上的青少年相比,每晚睡眠不到8小时的青少年往往会吃更多的高脂食品和零食。研究人员指出,睡眠较少的人长期下来可能会导致累积热量摄取变多,从而会增加肥胖的风险,特别是女孩。
Thin women make more money 挣多挣少先看胖瘦
A new study confirms that employers seem to treat women the same way the fashion industry does. The thinner they are, the more they pay them, CBS reports. The University of Florida found very thin women, those weighing 25 pounds less than average, earned over US$15,000 more annually. And women who weigh 25 pounds over the norm earn an average of US$13,847 less than the average-weight female. But the opposite is true for men. Thin men actually earn about US$8,000 less than average-weight men. In fact, men are consistently rewarded for getting heavier.

美国哥伦比亚广播公司消息,一项新的调查研究发现,雇主和时尚圈一样青睐身材削瘦的女人。女人越瘦,薪水也就越高。佛罗里达大学研究人员发现,比正常体重轻25磅( 约合11.3公斤)的女性,每年要比体重正常者多挣1.5万美元左右;而超出正常体重25磅的女性,每年要少挣约1.4万美元。然而对于男人来说,身材越瘦,挣得却越少。体重偏低的男性每年要少挣大约8000美元,而且他们的薪水随体重而上升。

 

(China.org.cn)



     1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-10-11
- Daily News 2010-10-10
- Daily News 2010-10-08
- Daily News 2010-10-07
- Daily News 2010-09-29
Chinglish Corner