Male insomniacs likely to die early |
男性失眠或致早亡 |
Men with severe insomnia are four times more likely to suffer an early death, a new study conducted by Penn State College of Medicine and published in the journal Sleep has found, the Daily Telegraph reports. Researchers followed 741 late middle-aged men over a 14 year period, and found that those who suffered from the condition were 4.3 times more likely to have died over that period than the others. Men who had hypertension or type 2 diabetes were seven times more likely to have died. There was no increase in mortality among women with chronic insomnia. |
据英国《每日电讯报》报道,美国《睡眠》杂志刊登的一项最新研究称,男性严重失眠可使早亡危险增4倍。美国宾夕法尼亚州立大学医学院的研究者14年间跟踪调查了741名中年男性,调查发现,男性失眠症患者的死亡率是健康睡眠模式的男性的4.3倍。同时患有2型糖尿病或者高血压的男性失眠患者,其早亡危险则会增加7倍。然而,研究发现,女性失眠症患者的死亡率与正常女性死亡率则没有差别。 |
IBM works on medical records |
IBM致力于建立电子病历 |
IBM is helping a group of Guangdong hospitals standardize their patient records and showing them how to use the records to make statistical analyses of traditional Chinese medicine treatments, the Wall Street Journal reported. IBM's solution comes as competition in China's health-care technology industry is heating up. China's plan to spend billions on health-care reform has multinational technology companies like Dell and Microsoft racing to secure a slice of a huge potential market. |
据《华尔街日报》报道,IBM目前正致力于帮助广东的一些医院建立标准的患者病历,这些病历将被用于中药治疗效果的数据分析。IBM的介入正值中国医疗科技行业升温之际。中国会投入巨额资金用于医疗改革,这吸引了戴尔和微软等一些跨国科技公司,他们都争相想在这个巨大的潜力市场分得一杯羹。 |
Googlers quitting for Facebook |
谷歌人才向Facebook流失 |
Google is struggling to retain staff, with Facebook reportedly poaching its key workers. TechCrunch.com said one Google employee turned down a 15 percent rise on his US$150,000 salary, a quadrupling of his stock options, and a US$500,000 cash bonus to stay another year, suggesting that Facebook made an even better offer. |
谷歌正面临人才流失难题,主要是因为Facebook挖其墙角。根据TechCrunch网站报道,谷歌为留住一名员工,给他在15万美元年薪基础上加薪15%、所持公司股权翻4倍、另加一份50万美元的现金奖金。这位员工竟然拒绝了这一条件,暗示着Facebook的开价更高。 |
Resident Evil: Afterlife premieres |
《生化危机4》东京首映 |
The new Resident Evil film, Afterlife, premiered in Tokyo on Sept. 2, MusicJapanplus reported. Wentworth Miller, Milla Jovovich, Nakashima Mika and Ali Larter all strolled down the red carpet. The films are based on computer games, and this latest sci-fi action horror will be in 3D and IMAX. Nakashima Mika is appearing in the movie as bloody zombie. |
据MusicJapanplus网络音乐杂志报道,9月2日,《生化危机4:来生》在日本东京举行首映。主创米帅温特沃斯•米勒、米拉•乔沃维奇、中岛美嘉以及阿莉•拉特亮相红毯。《生化危机》系列是首部改编自电玩游戏的电影,这部最新的科幻恐怖电影还将发行3D版和IMAX版。日本歌手中岛美嘉在剧中饰演血腥残暴的僵尸。 |
Panty-painting exhibition planned |
艺术家开内衣画展 |
Artist Natasha Zupan plans to exhibit her panty paintings at the Alexander Salazar gallery in San Diego on Sept. 24, AOL News reported. She created a similar exhibit ten years ago in a New York art gallery that closed in the aftermath of 9/11.The pieces consist of Zupan's underwear stuck to wood and canvas using latex and plaster. Other personal items in the display include playing cards and lace. Not all the underwear belongs to her; some was donated by friends. The paintings on display in San Diego will range in value from US$5,000 to $25,000. Salazar said many of the pieces have already been sold and scarcity is driving up the prices of the rest. |
据美国在线报道,9月24日,艺术家纳塔莎•祖潘将在圣地亚哥的亚历山大•萨拉泽画廊开一场内衣画展。她10年前就曾在纽约的一家画廊开过这样的画展,不过在9•11之后就关门了。祖潘用乳胶和石膏将内衣固定在木头和帆布上作画,有时候也会用到纸牌﹑缎带等私人小玩意。当然,并不是所有的内衣都是她自己的,有些是朋友们捐赠给她的。报道称,即将在圣地亚哥展出的画作能卖到5000至25000美元不等,而萨拉泽画廊方面则表示尚不确定,因为很多作品已被买走,到时候画作稀缺就会涨价。
(China.org.cn)
|
Go to Forum >>0 Comments