Model spy now a topless doll |
昔日美女间谍 今成半裸“娇娃” |
Russian spy Anna Chapman has been made into two action figures, including a topless doll armed with a gun, the Daily Mail of London reported. Models of the redhead are being sold for US$29.95 (RMB203). The doll manufacturer Herobuilders.com has produced the topless "The Spy I Could Love" and curvy "Predator" figures. The Predator spy girl is muscular with a white vest, high-waisted jeans and a pistol in her left hand. The Spy I Could Love wears a tartan skirt, white schoolgirl socks and not a lot else. Orders for the dolls are already flooding in, with the semi-nude version the favorite, according to the New York Daily News. |
据英国《每日邮报》报道,俄罗斯红发美女间谍安娜•查普曼的形象现在被玩具生产商制作成了两款仿真娃娃,而其中一款单手持枪,酥胸一览无遗。这两款娃娃的售价都在29.95美元(人民币203元)。半裸款的玩具娃娃,名为“我爱间谍”,穿着花格短裙,白色女生长袜,上身完全裸露。另外一款名为“终极战士”,上身白色运动背心,下穿高腰牛仔,左手握枪,一身发达肌肉,凹凸有致。另据《纽约每日新闻》报道,现在这两款娃娃卖得很火,半裸款更是受到追捧。 |
German festival stampede kills 19 |
德国音乐节踩踏事故致19人亡 |
At least 19 people died in a stampede at the Love Parade dance music festival in the western German city of Duisburg on July 24, the BBC reported. Police had been trying to stop people from reaching the parade area because of overcrowding. But the spectators panicked at a tunnel entrance. About 100 people were also injured, dozens seriously. More than 1 million people are believed to have attended the event. |
据英国广播公司报道,7月24日德国西部城市杜伊斯堡“爱的大游行”音乐狂欢节踩踏事件已导致至少19人死亡。由于现场过于拥挤,警方曾试图阻止人们前往。但是成群的观众在隧道入口处却发生了骚乱。此次事故还导致约100人受伤,部分伤势严重。这次音乐节有100多万人参加。 |
Unexpected data charges for iPhone |
iPhone关数据漫游照收费 |
Some British iPhone users have complained of large and unexpected bills when they return from vacation, the Telegraph reports. One user said she was charged almost £1,500 even though she had turned off data roaming on her phone throughout her trip to the US. Many users who have complained to their network have been given refunds. |
根据英国《每日电讯报》消息,多名英国iPhone用户度假归来后,面对的是一笔意外的巨额账单。一名用户声称,她尽管在美国的旅途中关闭了iPhone数据漫游功能,但回国后还是被收取了高达1500英镑的漫游费。许多用户已向其网络商投诉,取回了被多收的费用。 |
'Sorry' gets shorter jail sentences |
罪犯道歉可减刑? |
Tens of thousands of British criminals may be able to reduce their sentences by apologizing to their victims, the Guardian reported. Crispin Blunt, the prisons minister, is considering implementing this policy so victims can come face-to-face with the person who committed the crime against them. Two charities, Victim Support and the Restorative Justice Consortium, released a report suggesting the policy could save £185m in two years by cutting reoffending. |
英国《卫报》报道,英国的罪犯有望通过亲自向受害者道歉获得减刑。英国司法大臣克里斯宾•布朗特正在考虑该举措,以期提供受害者与其施害者面对面交流的机会。“受害者支援会”和“恢复性司法协会”两大慈善机构今日发布的一项报告显示,这项政策有望大大减少再犯数量,每年可为政府节省1.85亿英镑的开支。 |
Most pet dogs are too fat |
多数宠物狗过度肥胖 |
A majority of pet dogs are too fat, according to a report by the Telegraph. A recent study found that 6 out of 10 adult dogs are classified as overweight or obese. A lack of exercise, being fed table scraps and being given too many snacks or treats are three factors for the rise in dog obesity. Researchers also found that dogs were more likely to be overweight if their owners were elderly, poor or if the owners were obese. Researchers took the measurements of 700 dogs and their owners at 5 veterinary practices around Glasgow, Britain. The results were published in the British Journal of Small Animal Practice. |
英国《每日电讯报》消息称,大多数宠物狗过于肥胖。成年宠物狗中,60%体重超标或者肥胖。宠物狗缺乏锻炼,残羹摄取过多以及吃太多零食都会导致肥胖。研究人员还说,如果狗主人年纪较大、比较贫穷,或者他们自己本身就比较肥胖的话,狗的肥胖几率会增加很多。研究人员在英国城市格拉斯哥附近的五家兽医诊所对700只一岁或一岁以上的狗及其主人进行了此项调查,结果刊登在英国的《小动物临床学杂志》上。 |
Beer served in road kill |
动物尸体装烈酒 |
BrewDog, a brewer from Scotland, has created a bottle of ale which costs £500 and will be sold inside dead stuffed animals, the Daily Mail reported. The animals are not killed for packaging purposes but died in road accidents. The 12 bottles of The End Of History ale have been made and placed inside 7 dead stoats, 4 squirrels and 1 hare. Outfits featured on some of the animals include a kilt and a top hat. Containing 55% alcohol, the brewing firm says it is the world's strongest beer. |
据英国《每日邮报》报道,苏格兰啤酒制酒商BrewDog近日推出一款名为“终结历史”的烈性啤酒,并将其装在用动物尸体做的酒瓶内,每瓶售价高达500英镑(5175元人民币)。这些动物不是被人故意杀死的,而是在公路上被撞死的。该厂商目前已经制成12个尸体酒瓶,其中包括7只白鼬、四只松鼠以及一只野兔。有些动物身上围有苏格兰方格呢短裙,有的则头戴大礼帽。瓶中的啤酒酒精含量高达55%,被称为世界上最烈的啤酒。
(China.org.cn)
|
Go to Forum >>0 Comments