英文 中文 图片

PREFACE

Li Huanmin

Standing Director of Chinese Artists' Association, President of Sichuan Academy of Fine Arts

Rich in its own traditional culture, the Tibetan ethnic group in China has achieved greatness in all art fields, forming a cultural treasure house well known at home and abroad. Tibetan paintings, such as cliff paintings, lamasery murals, tangkas and Buddhist scripture woodcuts constitute an important part of the Tibetan cultural treasure house.

In the 1950s tremendous changes took place in Tibetan society when the serf system was abolished and Tibet began to develop towards modern socialism, whereas its traditional culture was duly respected and further developed, with painting arts flourish with each passing day. The new era saw the birth of new painters. The Sichuan Academy of Fine Arts established a national minority class to enroll talented students from areas inhabited by national minorities. The Academy gives the students scientific training, helps them acquire a good command of the basic skills of sketching, dissecting, perspective and coloring, and acquaints them with knowledge of Chinese and foreign arts, so as to expand their realms of aesthetics and other aspects in the hope of making them painters of a new generation who are able to keep pace with the era. Nyi-ma Tsering is one of the excellent graduates from the national minority class.

Nyima Tsering grew up in Dege County in Tibetan Autonomous Prefecture of Garze, an ancient cultural city surrounded by snow-covered mountains. The young Nyima Tsering was deeply impressed by the imposing Dege Scripture Printing Academy, the colorful mural paintings and the solemn but vivid bronze and clay sculptures in the area, which formed a good foundation for him to develop along the road of ethnical arts. He was admitted into the Sichuan Academy of Fine Arts in 1958 and returned to his home town in 1962 after graduation with the hope of making use of what he had learned during the past five years to depict the people of Tibet. He did make quite a number of paintings but they were hardly accepted by the Tibetan people due to their Han style. Even his Han teacher has pointed out:" it is absolutely necessary to learn scientific knowledge of fine arts in the interior regions. But as Tibetan painters, you must follow your own ethnical painters. No Han painters can ever replace you, neither the lama painters from the lamaseries. You must pursue a road never before taken."

Nyima Tsering and his academy schoolmates bravely undertook this important historical task. They re-studied Tibetan culture, visited lamaseries, merged themselves among the people, analyzed and copied murals and tangkas and made research into the composition, color, line and shape of painting. Eventually they created three new Tibetan paintings--King Gesar, Tat Derek, and Zhu De Meeting Gedag Living Buddha. The appearance of these three strongly ethnical paintings indicated that Tibetan paintings had entered a new stage. The three works were well received by the Tibetan people and lamas. A million prints could not meet the demand of the people. Chinese and foreign experts spoke highly of the three works, of which King Gesar was exhibited at the 1982 autumn salon in France and won the first prize for excellent works and a high-quality work prize awarded jointly by the Ministry of Culture, the State Nationalities Affairs Commission of the People's Republic of China and the Chinese Artists' Association. Since then Nyima Tsering and his colleagues have created a large number of new tangkas, which have been exhibited time and again in China and other countries, widely attracting attention of cultural circles at home and abroad.

Through long-term practice Nyima Tsering understands deeply that if he wants to make Tibetan painting better known to the outside world, he must, first and foremost, painstakingly study the ethnic group's culture and history and Buddhist classical scriptures, master the esthetical psychology of the Tibetan people shaped over its long history, probe Tibetans' spiritual connotations through their accumulated culture and actual life, absorb from these tremendous origins the strong points of alien arts and adopt new art languages. Therefore, he went deep into the snow mountains again, taking the lama artists in the lamaseries, artisans and craftsmen as his teachers, making friends with Tibetan scholars and, like a pilgrim, wandering for many years among the grottoes at Dunhuang and all the lamaseries. He copied and created a large number of works and wrote many good theses, such as The History of Tibetan Tangkas and Their Artistic Characteristics and Tibetan Murals in the Dunhuang Treasure House. Meanwhile, he studied once again the history of both Chinese and foreign fine arts. He shuttled between the ancient Tibetan culture and other cultures, trying to find out the integrating point between the two. The works created in this period, such as Chumo Sending a Crane to Deliver a Letter, Snowy Rigion, and Life, reflect a change from Tibetan scenery and customs to philosophic paintings. He maintains that Tibet's geographical isolation, screened off by the surrounding mountains, has cultivated the ethnic group's upright, brave, bold, firm and tenacious character and given the people a strong consciousness of life --a lofty worship of life and a fearlessness of death. His deep understanding of the social life and natural landscapes of this mysterious land has been reflected in his works The Boundary of Heaven and Years. Instead of simply imitating the external form of Tibetan painting, these works now naturally display the ethnic group's character and style. They are the results of long study of the inner life of the Tibetans and his bringing into play his own role in the ethnic group's art language.

Works by Nyima Tsering involve a great variety of art forms. He painted New Year pictures like Chumo Sending a Crane to Deliver a Letter, storybook pictures like King Gesar and large mural paintings like the Tenth Bainqen and Princess Wencheng Entering Tibet for Marriage. He created not only traditional paintings such as Milarepa, folk paintings such as Bathing, but also paintings with strong sense of modern times such as Polar Region Dream. He has been trying to catch the ethnic characteristics in various art forms. Through these colorful and intriguing works, one can easily see the depth of his understanding of the Tibetan heroic epic King Gesar, his intimate knowledge of the murals at Dunhuang and Buddhist art, his ability to combine artistic skills with modern fine arts and the art inspiration and intelligence typical of Nyima Tsering himself.

The late tenth Bainqen spoke highly of Nyima Tsering's achievements in art, granted him the title of "Bainqen Master Painter" and personally appointed him senior research fellow of traditional Tibetan Buddhist paintings of the China Tibetan-Language Higher Academy of Buddhism and issued him the highest honorary certificate. Nyima Tsering's name is listed in Who's Who in the World, published by the British Cambridge International Notable-Persons Biographical Center. Nyima Tsering is a member of the Chinese Artists' Association and a council member of the Sichuan Artists' Association.

英文 中文 图片

李焕民

中国美术家协会常任理事
四川美术展览馆馆长

中国西藏,有着丰富的民族传统文化。他们在艺术的各个领域都创造了辉煌的成就,形成了中外闻名的藏族文化宝库。绘画,如岩画、寺庙壁画、唐卡画、佛经版画等,是藏族文化宝库中的一个重要部分。

20世纪50年代,藏族社会发生了巨变,废除农奴制,向现代社会主义发展。藏族传统文化得到尊重和发展,绘画艺术日趋繁荣。新的时代呼唤新的画家出现。四川美术学院创办了民族班,在民族地区选拔具有绘画才能的学生,到四川美术学院接受科学的训练,使他们掌握素描、解剖、透视、色彩等基本功和中外艺术知识,扩大他们的审美领域和多方面的修养,期望他们成为与时代同步的新一代画家。尼玛泽仁就是民族班毕业的优秀学员之一。

尼玛泽仁从小生活在雪山环绕的文化古城--甘孜德格县。那里有气势恢宏的德格印经院,绚丽多彩的壁画,庄重生动的铜塑、泥塑,这一切强烈地印在幼小的尼玛泽仁心灵的深处,为他日后沿着民族化艺术道路发展,打下了良好的基础。1958年他进入四川美术学院学习,1962年毕业以后回到故乡,想把自己5年所学到的知识,用于表现藏族人民。他创作了不少作品,但由于画风是汉族的,始终得不到藏族人民的承认。汉族的老师也指出:“在内地学习美术方面的科学知识是非常必要的,但作为藏族画家一定要走民族化道路,否则就失去培养民族画家的意义。汉族画家无法代替你们,寺庙画僧也无法代替你们,你们要走一条前人没有走过的路。”

尼玛泽仁和他的先后毕业的同学一起,承担起这一历史的重任。他们重新学习民族文化,走向寺庙,走向民间,分析、临摹壁画和唐卡画,对构图、色彩、线条、造型进行多方面的研究,终于首次创作出新藏画《格萨尔王》、《札西德勒》、《朱德会见格达活佛》三幅作品。这三幅民族形式较强的绘画作品问世,预示着藏族绘画进入了一个新的阶段,受到藏族广大僧俗人民的欢迎,印刷发行上百万份而供不应求。这些作品也得到了国内专家和国际上的承认,其中《格萨尔王》参加了法国1982年秋季沙龙展览。文化部、国家民委、中国美术家协会联合授予其优秀作品首奖、佳作奖等。在这以后,尼玛泽仁和他的同事们创作了大量的新唐卡画,多次在国内外展出,引起国内外文化界的关注。

通过上述实践,尼玛泽仁更深刻地领悟到要想使藏画走向世界,首先要下功夫学习本民族的历史和文化史,研究佛学经典,把握藏民族长期形成的审美心理,在民族的文化积淀和现实生活中探索藏民族的精神内涵,在这个巨大源流之中,吸收外来艺术的长处,寻找新的艺术语言。为此,他再次走向雪山深处,拜寺院画僧为师,拜艺术匠人为师,与藏族学者广交朋友,象朝圣者一样花了数年功夫走遍敦煌和西藏各个寺庙,临摹和创作了大量的作品,写出了很多高质量的论文,如:《藏族唐卡画的历史及其艺术特色》、《敦煌宝库中的藏族壁画》等。与此同时,他又研究了中外美术史篇。他穿梭于藏族古老文化与外来文化之间,寻找两者的结合点。这一时期的创作,从《珠姆遣鹤送信》到《雪域》、《生命》,出现了新的变化,由民族风情画向哲理性绘画发展。他认为西藏封闭的地理构造和山脉环绕的屏障,既培养了这个民族正直勇敢、豪迈强悍、不畏困难的坚韧性格,又使他们具有强烈的生命意识,对生命的高度崇拜和对死的无所畏惧。他对西藏这一神秘地域的社会生活和自然景观的认识,反映在他的的作品《天界》、《岁月》之中,这些作品已经不是简单地模仿民族绘画的外在形式,而是在创作过程中自然流露出藏族的民族特色风格。这是他多年来把精力用于探索藏族内在精神,发挥民族艺术语言本身作用的成果。

尼玛泽仁的艺术创作涉面很广,他既创作本民族人民喜闻乐见的年画形式的《珠姆遣鹤送信》,连环画《格萨尔王》,又创作大型壁画《十世班禅》、《文成公主进藏联姻图》;既画传统绘画《米拉日巴》和风俗画《沐浴图》,又画现代感强的《极地的梦》。他在多种艺术形式中探索民族特色。透过这些绚丽奇妙的作品,我们不难看出他对藏族英雄史诗《格萨尔王》理解的深度,对敦煌壁画及佛教艺术熟悉的程度,娴熟的艺术技巧与现代艺术融合的能力,以及他在艺术上特有的灵气。

尼玛泽仁在艺术上所取得的成就,得到已故十世班禅大师的赏识,赐封他为“班禅画师”,并亲自聘任他为中国藏语系高级佛学院藏传佛教传统绘画研究员,并授予他最高荣誉证书。英国剑桥国际名人传记中心将他载入《世界名人录》。他是中国美术家协会会员,四川美术家协会理事。

英文 中文 图片

图片
Pictures

1) Skt. Avalokitesvara with a Thousand Arms
Skt. Avalokitesvara with a Thousand Arms is also known as the Goddess of Mercy. She was worshipped by Songzan Gambo, the Tubo king in the 7th century, and later by the Esoteric Sect of Tibetan Buddhism.
千手观音,又叫大悲观音。公元7世纪为吐蕃赞普松赞干布供奉的本尊,后为全藏佛教密宗本尊。

2) Master Padmasalbhava
Padmasalbhava, also known as Master Black Gold, founded in the 8th century the Ningma (Red) Sect of Tibetan Buddhism. He mainly practised Esoteric doctrine and is an important historical figure in Tibetan Buddhism.
莲花生梵名“帕达玛萨瓦拉”,也称为乌金大师8世纪藏传佛教宁玛派的创始人,主要休习密宗,是藏传佛教重要历史人物。

3) Milarepa
Milarepa was one of the founders of the Bkah-bragyud Sect (White Lily Society).
His Songs of Realization was handed down to later generations. This painting shows him and his disciples practising Buddhism in remote mountains.
米拉日巴,藏传佛教噶举派的创始人之一,有《倒歌集》流传于世。这幅作品表现他和弟子在深山修法的情景。

4) Military King Gesar
Biography of King Gesar, a world-renowned Tibetan heroic epic and the longest extant epic yet known in the world, describes the splendid achievements of King Gesar. The military King Gesar looks big and powerful, adept at martial arts. Legend has it that he subdued various demons and ghosts and defeated all enemies, becoming the greatest of heroes in the heart of the Tibetan people.
武格萨尔王
《格萨尔王》是举世闻名的藏族英雄史诗,描绘了格萨尔王一生的辉煌业绩,是目前所知世界上最长的史诗。武格萨尔王,相貌奇伟,武功高强,相传他降服了各种妖魔鬼怪,打败了敌人,是藏族人民心中最伟大的英雄。

5) Literary King Gesar
The literary King Gesar, the embodiment of wisdom as king of the Tibetan people.
文格萨尔王
藏族人民心目中智慧的化身,贤明的君主。

6) Bathing
Every July, Tibetans bathe in the crystal-clear water of melted snow from the high peaks. Legend has it that this divine, cosmic water not only washed away the body's filth, but also purifies the soul.
沐浴图
藏民每年七月用晶莹雪峰融化的净水沐浴。相传这来自宇宙的神水,不仅能洗去身体污垢,而且能净化人的灵魂。

7) Heroic Young Gesar (four pieces)
Gesar, son of a heavenly god, was reincarnated as a poor child. After enduring many hardships and much suffering, he subdued demons and ghosts, saved the people from the abyss of misery and became a famous young hero known as the mighty Lion King.
少年英雄格萨尔(四幅)
天神之子格萨尔转世为一个穷孩子,他历经磨难,降魔服妖,解救众生于苦海,成为威震四方的雄狮王少年英雄格萨尔。

8) New Life for Ancient Craftsmanship
Tibetans love meticulously made ornaments. Ancient craftsmanship handed down from older generations has taken a new lease on life and is thriving.
古艺逢春
藏民族喜用精湛的饰品和佩物,装饰美好的生活。先辈传下的古老技艺,在新的时代如枯木逢春,欣欣向荣。

9) Chumo Sending a Crane to Deliver a Letter
When King Gesar went on an expedition, King Hor took the opportunity to attack his kingdom. Queen Chumo sent a crane with a letter to King Gesar informing him of the emergency situation. King Gesar immediately returned and defeated the enemy forces.
珠姆遣鹤送信
英雄格萨尔王征战远方,敌国霍尔王趁机进犯,王后珠姆遣鹤送信告急,格萨尔王回师击败敌人。

10) Ancestor of the Tibetan People
A legend says that the ancestor of the Tibetan people was a monkey enlightened by Skt. Avalokitesvara. Later the monkey was married to a female cave demon, the embodiment of Tara, who gave birth to six baby monkeys with the characteristics of heaven, Asura, man, animal, hungry ghost and hell from whom evolved the mankind of the snowy region.
藏族人的祖先
藏民传说其先祖是观世音点化的一只猕猴,与度母化身的岩魔女结为夫妻,生下了六只具有天、阿修罗、人、畜生、饿鬼、地狱等六道众生特征的小猴,繁衍成雪域的人类。

11) Auspicious Source
The snow-covered Geladandong, where the Yangtze River originates, is considered the cradle of the great mother river at the heart of the Tibetan people.
祥源
格拉丹冬雪山,是长江的源头,也是藏民族心中伟大母亲河的摇篮。

12) Daughter of a Doe
A famous Tibetan opera tells this story: One day when an old hermit was meditating, bird droppings fell on his while cloak.
The old man went to a spring to wash the cloak. When the dirty water flowed downstream, a beautiful doe drank it. Later the doe gave birth to a pretty girl, Gzugskyi Nyima.
鹿的女儿
在著名藏族戏剧中有这样一个故事,一位坐关静修的老隐士,突因天空掉下鸟粪,弄脏了白披巾,便到泉边清洗。污水漂流至下游,被一只美丽的母鹿饮去,母鹿由此坐胎生下天仙般的女婴苏吉尼玛。

13) Gzugskyi Nyima (two pieces)
As soon as Gzugskyi Nyima came into the world, happiness walked toward her, so did evil.
After going through all kinds of calamities, Gzugskyi Nyima came to understand the philosophy of divorcing the multitude from human suffering and cherished great love for the world.
苏吉尼玛(两幅)
苏吉尼玛来到人间,幸福向她走来,邪恶也向她步步逼近。她经历世间劫难,悟出普渡众生的哲理,对人世充满了关怀。

14) Song of Welcoming Spring
The Tibetan's forefathers welcomed spring by burning straw and weeds.
迎春曲
藏族先民们在火耕中迎来春天。

15) Dunhuang Impressions
The Dunhuang treasure house has Tibetan murals created in the Tubo Trisong Detson Period of the Yuan Dynasty (1271-1368).
This work was inspired by the Tibetan murals in Dunhuang.
敦煌印象
敦煌宝藏,有着元代吐蕃赤松德赞时期的藏族壁画。画家受此感染而作。

16) Returning to Nature
In the modern world people hope to return to nature and live peacefully with animals.
回归
现代世界,人们渴望返朴归真,回归大自然,与动物和睦相处,共享恬静生活。

17) Down from the High Mountains
A Tibetan living in the mountains walk into the market and modernization, with donkeys carrying pottery jars made with traditional craftsmanship.
走出大山
藏族山民将祖传工艺制作而成的陶罐驮在毛驴上,迈进商品市场,从大山走向现代。

18) Years
Scripture flags, yaks and ancient cypresses co-exist with the sun and the moon, representing years in the heart of the painter.
岁月
经幡、牦牛、古柏与日月同在。画家心中的岁月。

19) Life
An old woman planting a green sprout, symbol of life, on the lifeless reddish-brown spine of a mountain, standing for Tibetans' indomitable vitality despite a harsh natural environment.
生命
老阿妈将象征生命的绿苗植于毫无生机的红褐色山脊上,象征着藏民族在恶劣的自然环境中顽强不灭的生命力。

20) A Distant Reminiscence
A love was killed by local customs. The young lovers rode to the deep, quiet mountains far from the people. The moonlight records their eternal love.
遥远的回忆
爱情遭到世俗扼杀,恋人双双驰马远离人群,来到静谧、深幽的大山中。月色留下了这永恒的爱情。

21) Musical Sounds on the Horizon
Immortal rocks and the faint image of Buddha turn the everlasting dreams of the Tibetan into musical sounds on the horizon.
天韵
历经沧桑、垂久不朽的岩石,时隐时现的佛像。把藏族人世代梦幻,化成天际的音韵。

22) Princess Wencheng Taking a Portrait of Skt. Sakyamuni to Tibet
Emperor Tai Zong of the Tang Dynasty (816-907) gave Princess Wencheng to Songzan Gambo, king of Tubo, in marrige. Princess Wencheng took with her to Tibet a life-size portrait of Skt. Sakyamuni at the age of twelve, determined to build a monastery for him. Songzan Gambo had the Jokhang Monastery built. After that Buddhism spread throughout the snowy plateau.
文成公主入藏弘佛图
公元7世纪唐太宗将文成公主嫁吐蕃赞普松赞干布,文成公主携带释迦牟尼在世十二岁身量的造像进藏,并决意在拉萨建寺弘佛。松赞干布用公主的献策,建起著名拉萨大昭寺。佛教从此在雪域高原流传至今。

23) King Gesar Going on an Expedition Against King Hor
Heroic King Gesar fought the fierce and cruel King Hor and finally eliminated him.
格萨尔王征战霍尔王
英雄格萨尔王挥戈大战霍尔王,将凶残的霍尔王消灭。

24) Zongkaba Debating the Scriptures
Zongkapa (1357-1419), originally Losang Zhaba, was born in Huangzhong County, Qinghai. After learning the strong points of all schools and absorbing the essence of all Buddhist sects, he founded the Gelug Sect and built three big monasteries in Tibet. The predecessors of the Dalai Lama and Bainqen Lama were his disciples. The painting shows Zongkapa debating Buddhist scriptures with a master of another sect.
宗喀巴辩经图
宗喀巴(公元
1357-1419年),本名洛桑扎巴,生于青海湟中。他博采众家之长,吸收佛教所有教派的精华,创立格鲁派,建立西藏三大寺院。达赖喇嘛和班禅喇嘛作为他的师承弟子传至今日。图中表现宗喀巴与其他教派名师论辩经文,研讨佛学的情景。

25) Immortal Bird
The auspicious immortal bird can see through everything with its sharp eyes and can clear away all obstacles with Buddhist dharma.
名曰神鸟
吉祥神鸟,具有慧眼,无所不见;身具佛法,可破除一切障碍,所向无敌。

26) Pregnant with New Life
Surrounded by auspicious clouds, a new life is born.
孕育
在祥云缭绕中孕育出的新生命。

27) Sitting in Meditation
An ascetic monk sitting in meditation in the remote mountains to ponder religious instructions and get rid of all mortal desire.
禅悟
苦行僧在深山修炼,瑜珈入定,合掌静默,思索教理,洗尽凡心。

28) Wonderful Sound
The dharma conch sounds like Skt. Sakyamuni's preaching, auspicious and resonant in all directions.
妙音
法螺声声,如释迦说法,吉祥妙音,响彻四方。

29) Notes from Remote Antiquity
According to archaeological records, 40,000 to 50,000 years ago the ancestors of the Tibetan ethnic group began to live in the snowy region, leaving on the weathered rocks notes of their existence, struggle and propagation.
远古的音符
据考古载,四五万年前,藏民族的祖先就在雪域繁衍生息。远古的生命在风化的岩石上留下生存、奋斗、繁衍的音符。

30) Subduing the Yak
The wise Tibetans subdued the powerful yak, known as the king of animals on the plateau, and tamed it into a helpmate.
灵异图
智慧的民族降伏了力大无比的牦牛,称霸高原之兽王,驯服为藏民的助手。

31) Sinking and Floating
Yin and yang, sinking and floating, both belong to nature and samaras.
沉浮
阴与阳,沉与浮,归于自然,归于轮回。

32) Drawing a Bow on a Cold Night
An intrepid man on the plateau, braving the cold night wind, practices martial arts.
引弓夜已寒
强悍的高原汉子,迎着寒夜瑟瑟的风,练就高强的武艺。

33) Sacred Light
The Buddhist world: holy and pure light.
圣光
佛的世界,圣洁的光。

34) Light of Wisdom
Tubming Sangbuzhab was sent by King Songzan Gambo to a neighbouring country to study. After returning to Tibet, he created the new Tibetan language and translated a large number of Sanskrit classics, bringing the light of wisdom to Tibetans.
智慧之光
吐米桑布扎被藏王松赞干布派往邻国学习。回藏后创造了新体藏文,并翻译了大批梵文经典,为藏民族带来智慧之光。

35) Zongkaba Travels and Studies
Zongkaba (1357-1419) was the founder of the Gelug Sect of Tibetan Buddhism. At the age of sixteen he started to travel all over Tibet to gain religious ideas and to study the classics. He took many famous masters as his teachers, and learned all others' strong points. He is an influential figure in the history of Tibet.
宗喀巴游学图
宗喀巴(公元
1357-1419年),藏传佛教格鲁教派创始人。他16岁时,游学各地。钻研经典,广拜名师,博采众长,成为西藏历史中有影响的人物。

36) First Bath
Wise Trisong Detson, king of Tubo, was bathed by the sun and auspicious clouds after his birth, basking in the love of his mother.
初沐
英明的吐蕃王赤松德赞降生人世,初沐阳光祥云,享受母亲的慈爱、温暖。

37) Ruins Under the Moon
In time the once splendid ShangShung Kingdom disappeared mysteriously in the Himalayas, leaving behind nothing but ruined structures still emitting an ancient light under the cool moon.
荒月
一代辉煌的象雄古国随日月沧桑,神秘地消失在喜玛拉雅山中。只留下残破的建筑,在清冷的月夜中,显示露出古老的光芒。

38) Awareness
After six year's ascetic practice of Buddhism Skt. Sakyamuni became an immortal under a bodhi tree. All his disciples followed his example to practise Buddhism in remote mountains.
觉悟
释迦佛经过六年苦行,在菩提树下得道,众弟子纷纷效仿,在深山修炼,感悟佛法的精深。

39) Love Song of the Sixth Dalai Camyang Gyaco
The Sixth Dalai Lama Camyang Gyaco wrote many poems and songs in his life. The painting shows how after Camyang Gyaco's lover went to the remote mountains to practise Buddhism, his heart followed her.
六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌
六世达赖仓央嘉措,一世著有许多诗歌。此画表现仓央嘉措眷恋的情人在深山修炼,他心往意随到深山。

40) Snowy Region
The yak's back supported the plateau and the fierce-looking longhaired animal became an esteemed god. Ancestors overcame the darkness through competition of force, boldness and wisdom. Perhaps the twisted characters on the totem hide an epic covered by wind and snow.
雪域
牛背撑起了高原,狰狞的长毛兽成为至尊的神祗。先人们斗力、斗勇、斗智,战胜了黑暗。或许图腾上扭曲的文字,隐藏着一部被风雪掩埋的史诗。

41) Leading to Shambhala
Shambhala, an ideal paradise in the sea as well as a holy land for pilgrims.
通往香巴拉
香巴拉,大海中的理想乐土,朝圣者向往的圣地。

42) The Final Holy Land
Gangrin Poche is regarded as the center axis of the sun, the moon, and the stars. In the heart of pilgrims it is the final holy land under the sun.
最后的净土
冈仁波钦在藏地被认为是日月星辰的轴心,朝圣者心中太阳照耀的最后净土。

43) Boundary of Heaven
Tibetans have an incomparable, indomitable vitality. In the hard natural conditions on the "roof of the world" they live and raise new generations. On rocks with a life as long as heaven and earth they carved the Buddhist world and their ideals, an embodiment of happiness among misery, civilization among primitiveness and greatness among commonness. A lama in the picture is blowing the dharma conch to connect the road between man and god.
天界
藏民族具有无与伦比的顽强生命力,在“世界屋脊”艰难的自然条件下繁衍生息。他们在与天地共生的岩石上刻下佛的世界和理想,凝聚了这个民族苦难中的幸福、原始中的文明、平凡中的伟大。画中的喇嘛,吹响法螺,连接着人与神的道路。

44) The Heights of Holy Land
Pious Tibetan women, following the footsteps of Buddha, worship the "sacred city" in the distance, letting their souls escape.
净土的高处
虔诚的藏族妇女,踏着佛的脚印,向遥远的“圣城”膜拜,让灵魂超脱。

45) The Flock of Sheep Has Gone Away
In the deserted polar region a staunch life is resisting. A young shepherdess a flock of sheep that has gone far away.
羊群已经远去
极地的荒芜,顽强的生命的抗争。牧羊的小姑娘,望着远去的羊群......

46) Immortal Gangdise Mountains
The Gangdise Mountains are immortal in the eyes of the Tibetan people. They are gems of snow mountains, origins of rivers, spirit of all other mountains and the Hall of Ten Thousand Gods of the Orient. For thousands of years, innumerable pilgrims have been heading there.
冈底斯神山
冈底斯神山,藏民心中的神山。是雪山之宝,江水之源,众山之精神,东方的万神殿。数千年来,多少朝圣者向它走来。

47) Negotiating Peace
Sagya Pandit Gonggar Gyamcan held talks with Prince Gotan of the Yuan Dynasty on the question of unification at Liangzhou of Ganshu in mid-13th century.
元蕃瑞合图
13世纪中叶,甘肃凉州,萨迦法王贡嘎坚赞同元皇子阔端共商统一。

48) Black and White World
In winter the "roof of the world" is covered with ice and snow. Sturdy, indomitable people and yaks express the meaning of life in the white world.
黑白世界
冬季的“世界屋脊”,一片冰天雪地。坚韧不拔的人和牦牛,在白色的天地中表现着生命的意义。

49) Heavenly Road
The path beneath the good luck trees is covered with footprints of pilgrims; the lofty scripture flag pole points the way to heaven.
天路
吉祥树下,刻满朝圣者的脚印;高高的经幡,指向通往神灵的天路。

50) Timely Rain
Men on the grasslands gallop in the rain to celebrate the promise of a good harvest.
好雨知时节
康巴汉子在雨中驰骋,庆贺好雨将给草原带来好收成。

51) In the Heart of the Grasslands
Modern civilization has penetrated the far reaches of the grasslands, changing the ancient life style.
草原深处
草原深处涌进现代文明,新的时尚改变着古老的生活模式。

52) Purity
White, pure snow and a girl from afar--the original purity of life.
纯净
清纯相映的白雪,远道而来的姑娘,生命本来的纯净。

53) Under Golden Autumn Moonlight
Autumn is the golden harvest season. Valiant riders celebrate their bumper harvest with a yak race under the autumn moonlight.
踏月落金秋
金秋时节,硕果累累,剽悍的骑士,踏水赛牛庆丰收。

54) Returning at Nightfall
The mountains are faint at nightfall. The woman returns home in the twilight after a day's work along the small path with stone steps.
暮归
群山在夜暮中迷迷茫茫,劳作一日的主人,沿着石级小路,迎幕色而归。

55) Gust of Wind
A gust of wind howls through the wild plateau. Men both struggle and coexist with nature.
阵风
高原的阵风在旷野呼啸而过,人与自然相争、共存。

56) Source of Buddhism
In the boundless, desolate land people who dream of entering paradise beg the auspicious bird, streaming holy light, to take their souls to the mystical heavenly kingdom beyond their reach.
佛源
人们在苍凉无垠的土地上,幻想走入神奇的吉祥乐园,祈求闪着佛光的吉祥鸟儿,把理想带向高远不可及的神秘天国。

57) Creation of the World
Mankind's creation of the world is always accompanied by a life struggle. In the darkness the Buddha's eye observes -- birth and death, the weak and the strong, sadness and happiness of the human world.
创世纪
人类的创世,伴随着生命的抗争。冥冥中佛眼洞察着这生与死、弱与强、悲与欢的世间。

58) Polar Dream
Rocks carved with the images of Buddha are endowed with infinitude of time and space. The lofty Tibetan spirit exceeds the universe, where the sun, the moon and the stars co-exist.
极地的梦
刻上佛像的岩石,赋予时间的无限,空间的无限。藏族人崇高的精神境界,超越日月星辰共存的宇宙。

59) Glad Tidings of the Tubo Dynasty
Under auspicious clouds the wise king Songzan Gambo was born, bringing unification and prosperity to the snowy land.
吐蕃王朝的福音
吐蕃王朝喜降福音,祥云飘至,贤明君主松赞干布诞生。给雪域带来了统一,带来了繁荣昌盛。

60) Harmony
On the pastures of the plateau, animals endowed with meekness by the Universe live in peace with men in the vast space of Nature.

高原的牧场,温纯的六畜,与人和睦共处于大自然。

61) Hunting
Herding and hunting were the means of existence to the ancestors of the snowy region. The skill is still being practised now.
围猎
牧猎,雪域先民的生存方式,技艺一直流传至今。

62) Braving Wind and Snow
Frigid wind and snow cannot stop the "boats of the snowy region". Packing urgently needed materials to the mountains.
风雪途中
严寒的风雪,挡不住雪域之舟,驮脚姑娘给山里运来急需物资。

63) Nirvana
Nirvana, the realm without birth, death or transmigration, is the ideal of Buddhism.
涅磐
涅磐,无生无死,永无轮回的修行境界,佛教全部修习所要达到的理想。

64) Returning in Triumph
Welcoming brave fighters returning in triumph with happy songs.
凯旋
声声欢歌,迎接勇士们凯旋。

65) King Gesar Subduing the Demon
Heroic King Gesar, good at martial arts and extraordinarily wise, finally subdued the demon after many hardships.
格萨尔王征魔图
英雄格萨尔王武艺高强,智慧超群,历经磨难,最终降伏魔王。

66) Tomorrow's Sun
The Tibetan ancestors, generation after generation, got through their hard life thanks to Buddha's blessing. The new generation is studying science and culture to welcome the splendid sun and the progress of their people.
明天的太阳
祖辈们一代又一代,靠佛的保佑度过艰难人生;新一代藏族孩子,正在掌握科学文化,为民族的腾飞,迎来灿烂的太阳。

67) Splendid Ruins
The Guge Dynasty (10-17th century) was a period of splendour and property. Its remnant walls, ruined pagodas and beautiful murals are still very appealing.
辉煌的遗迹
公元
1017世纪的古格王朝,辉煌昌盛,留存至今的断壁残塔、精美壁画、仍令人心驰神往。